📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгУжасы и мистикаВремя страшилок - Рональд Келли

Время страшилок - Рональд Келли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:
коричневой шляпе дерби. Его лицо порозовело, борода приобрела истинный ржаво-красный цвет, а глаза засверкали блестящим орехово-зелёным цветом. Ухмылка скользнула по его румяному лицу, и он удовлетворённо вздохнул.

— Великолепно снова оказаться среди живых, — сказал он вслух. — Хотя бы на короткое время.

Честер смотрел, как торговец ставит деревянного жеребца на каминную полку. Крошечная лошадка вызывающе встала на дыбы, сверкая копытами и недовольно фыркая. Затем он побежал взад-вперёд от одного конца каминного уступа к другому. Старик открыл свой кожаный рюкзак и достал оттуда несколько деревянных игрушек: волчок, конструктор, пару солдат, размахивающих мушкетами и кавалерийскими шпагами. Он положил их в носки мальчиков, удовлетворённо кивая самому себе.

Когда он снова заговорил, то обратился не к себе, а к Честеру.

— Я знаю, что ты там, парень, — сказал он. — Смотришь на меня из-за кресла. Иди сюда, хорошо? Я хочу доверить на твоё попечение очень особенный подарок.

Как ни странно, Честер встал и пошёл к очагу. Как ни странно, его не испугал призрачный ирландец, стоявший перед огнём. Когда он оказался в шести футах от старика, торговец снял лошадку с каминной полки и протянул ему.

— Позаботься о том, чтобы юный Джонни получил этот подарок, хорошо? Я хотел, чтобы он получил его очень давно… но, увы, путешествие сюда было намного дальше, чем я мог себе представить.

— Да, сэр, — пробормотал Честер.

Он потянулся к жеребцу, но тот заржал и огрызнулся на него своими крошечными дубовыми зубами.

— Давай. Возьми же его. Он не навредит тебе, мальчик.

Честер схватил извивающееся животное, и в тот момент, когда его кончики пальцев коснулись его, жеребец снова превратился в деревянную игрушку.

— Я тебе очень обязан, — сказал торговец, вежливо махнув шляпой.

Честер отступил на несколько футов и увидел, как призрак закрыл глаза, глубоко вздохнул и широко улыбнулся.

— Моя работа здесь сделана, — мягко сказал он. — Дорогой Отец, возьми меня к себе, в мой небесный дом.

Затем его массивное тело стало таким же ярким и блестящим, как раскалённая добела подкова в кузнечном горне. Торговец, казалось, растворился в тысяче огненных зол, которые какое-то безумное мгновение кружили по хижине, а затем взлетели вверх по тёмному каналу каменной трубы и ввысь, в снежную ночь.

Честер постоял какое-то время, ошеломлённый. Он посмотрел на свою фланелевую ночную рубашку и свои босые ноги и подумал, не было ли это всего лишь сном? Что, возможно, если он просто ходил во сне? Но потом он посмотрел на носки, наполненные игрушками, и на деревянного жеребца в своей руке, и точно понял, что всё это было.

Он услышал движение позади себя и, повернувшись, увидел дедушку, стоящего в дверях его спальни.

— В чём дело? — сонно спросил пожилой мужчина. — Мне показалось, что я слышу голоса.

Честер улыбнулся, его глаза горели от возбуждения.

— Ты их слышал, — ответил он. Он протянул деду деревянную лошадь. — Мне сказали передать это тебе… или, скорее, юному Джонни.

Дрожащей рукой дедушка взял игрушку, его глаза наполнились детским удивлением.

— Значит, он, наконец, сделал это, — сказал он. — После всех этих лет.

Честер наблюдал, как Джон МакКоркендейл нежно баюкал деревянного жеребца с благоговением, как какое-то великое и долгожданное сокровище. Затем, прихрамывая, старик вернулся к комфорту своей постели… и к мальчишеским снам о давно минувших десятилетиях.

Перевод: Alice-In-Wonderland

Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?