Наследники замка Лейк-Касл - Лили Крис
Шрифт:
Интервал:
– Вели готовить наших коней, хозяин, – распорядился Кэмпбелл. – И благодарю тебя за приют и вкусную еду.
Хозяин криво улыбнулся и принялся отговаривать своих гостей:
– И куда же вы поедете на ночь глядя, да еще в такую погоду? Переночевали бы здесь. У меня найдется вполне подходящая комната.
«Да уж, – мрачно подумал Джеймс, – в этом разбойничьем гнезде только и ночевать. Утром точно не проснешься».
– Делай что велено, хозяин, – строго сказал он. – Нам некогда, мы очень спешим.
Жюльетт поднялась и взглянула на Кэмпбелла. Ей тоже не нравились ни постоялый двор, ни хозяин, ни его гости, которые теперь настороженно следили за ними. Но заночевать под крышей было так соблазнительно, особенно когда на улице сыро и холодно. Однако выражение лица воина сказало ей, что рассчитывать не на что.
– Надо уносить отсюда ноги, и как можно быстрей, госпожа, – успел он шепнуть, пока они шли к двери, и Жюльетт встревожилась всерьез.
Их коней подготовили быстро, и путники, не мешкая ни минуты, покинули пределы постоялого двора.
– А теперь вперед во весь дух, – громко проговорил Кэмпбелл, – насколько позволяет мокрая дорога.
И они понеслись. Вечерело, но было еще достаточно светло. Дорога тянулась по зеленой пустоши, извиваясь между невысокими холмами и встречавшимися кое-где большими валунами.
Вскоре сзади послышался топот копыт. «Быстро же они кинулись вдогонку, – чертыхнулся про себя Джеймс. – Кажется, все пятеро».
– Вы быстро поезжайте вперед, госпожа, – сказал он вслух, – а я постараюсь охладить их пыл.
– Как бы не так, Джеймс, и не подумаю. – Жюльетт упрямо сверкнула глазами. – Дай мне свой лук и найди удобное место, где можно встретить их.
Кэмпбелл восхищенно посмотрел на нее и выполнил распоряжение. Леди права. Он и забыл, что она отлично стреляет из лука.
Удобное укрытие нашлось за очередным валуном. «Хорошее место для засады», – успел подумать воин, и тут на дороге появился всадник, как видно, самый нетерпеливый из всех. Лицо его было искажено злобой, глаза сверкали. Но Жюльетт не теряла времени зря. Лук в ее руках привычно сработал, и первая же стрела нашла свою цель. Всадник на всем ходу свалился с седла и затих на земле, а перепуганная лошадь понеслась дальше.
Следом показались еще три всадника, но они были уже осторожней. Двое кинулись на Кэмпбелла, а третий попытался обойти занявших оборону путников и зайти им в тыл. Но Жюльетт двумя меткими выстрелами свалила и его. Вначале ранила всадника, а потом подбила коня. Подняться разбойник уже не смог.
Остальные два яростно насели на Кэмпбелла, размахивая устрашающе огромными дубинками. Однако выстоять против опытного и вооруженного тяжелым мечом воина им не хватило ни сил, ни умения. Все кончилось довольно быстро.
– А теперь вперед и как можно быстрей, – тяжело дыша, скомандовал Джеймс.
Ему не понравилось, что преследователей оказалось только четверо. Весьма вероятно, что пятый приведет подмогу.
И они понеслись по мокрой дороге, разбрызгивая грязь, чтобы уйти как можно дальше от места состоявшегося сражения. С ходу проскочили небольшую деревеньку, останавливаться в которой Кэмпбелл посчитал опасным, и приемлемое убежище нашли уже при свете луны. Заброшенная полуразвалившаяся хижина пастухов оказалась единственным доступным местом для отдыха. Но кони выдохлись, да и люди устали. Лошадей пустили попастись, не расседлывая, и только ослабили подпругу. Тут даже вода нашлась в старом потрескавшемся чане. Можно было напоить коней, а утром, когда рассвело, по возможности привести в относительный порядок себя – оба всадника заляпались липкой грязью с головы до ног.
– Хороши, – усмехнулся Кэмпбелл, глядя на все это. – Ничего не скажешь, хороши.
И вдруг широко улыбнулся:
– А вы, однако, отличный воин, госпожа. И умений своих не растеряли. Ваш отец может гордиться такой дочерью.
Напоминание об отце заставило Жюльетт встряхнуться. Впереди еще долгая дорога, но она должна ее преодолеть. Родной дом манил.
И вновь под копытами их коней стелилась дорога – Жюльетт и Джеймс Кэмпбелл продвигались к родному замку. Дорога была не слишком легкой, но крупных неприятностей в пути больше не произошло, да и новых встреч с разбойниками, к счастью, не случилось. Жюльетт была все еще слаба, поэтому продвигались вперед не очень быстро. И когда добрались наконец до родных краев, на землю уже надвигалась осень.
Замок Лейк-Касл открылся перед путниками в лучах закатного солнца. У Жюльетт от этого зрелища сжало горло, защипало в носу и глаза наполнились слезами. Боже! Неужели она все-таки добралась домой?! После всего, что с ней случилось, это казалось девушке чудом. И она зашептала благодарственную молитву, как научила ее добрая сестра Бригитта в монастыре в Рединге.
Дозорные на стене заволновались. Путников было всего двое. Но кто они? Лошади чужие, это сразу видно. Но расстояние не позволяло разглядеть лиц всадников. И почему они остановились на холме?
Послали за бароном. Он пришел очень быстро. Но и ему не удалось рассмотреть путников. Только почему-то сильно забилось сердце.
А Жюльетт, заметив отца на знакомом месте над воротами, там, где она видела его в последний раз, покидая родной дом, разрыдалась и пустила коня в галоп. Джеймс ринулся за ней.
Его узнали первым. Но кто это с ним?
– Бог мой, Жюльетт, девочка моя, и в таком виде, – прошептал барон Ален и кинулся вниз, к воротам, которые уже открывались навстречу всадникам.
Мужчина подхватил дочь на руки, сняв с коня, как только они проскакали через мост, и крепко прижал к себе. Жюльетт, не скрываясь, рыдала на груди отца, а он, не обращая внимания на текущие по щекам слезы, все крепче прижимал ее к себе, как будто боялся, что она растает, словно видение, если только он ослабит объятия.
Во дворе поднялся неимоверный переполох. Джеймса стянули с коня, и он переходил из рук в руки. Всем хотелось потискать его, вернувшегося так неожиданно. Вопросы повисли в воздухе, их было так много, что двор буквально наполнился ими. Но Джеймс отвечал уклончиво, не говоря ничего по существу. Ему нужно было первым делом переговорить с бароном, рассказать ему все до мельчайших подробностей, а уж потом выдавать людям свою версию событий.
На ступенях донжона показались взволнованные баронесса Николь, Ричард и Эсти. Они с тревогой смотрели на измученную, одетую в мужской костюм Жюльетт, вернувшуюся в родной дом совсем не так пышно, как она покидала его в окружении королевских воинов прошлым летом. Что могло произойти с девочкой за этот год, недоумевала ее мать, ведь она отбыла к королевскому двору, чтобы служить принцессе Уэльской, а это большая честь. И только Эсти смутно подозревала мрачную реальность, ибо ей с самого начала не понравилось то, что происходило с ее золовкой и любимой женщиной ее собственного кузена. А теперь страшно было и подумать о том, как эти двое встретятся вновь.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!