Скрипуны - Том Флетчер
Шрифт:
Интервал:
Стоя в своей разрушенной комнате, Люси посмотрела вниз на людей, собравшихся в конце улицы. Жители ловили каждое ее слово, многие кивали.
– Но… но это безумие! Не слушайте ее! Это же просто ребенок, – обратился мэр к жителям Уиффингтона.
– Верно. Я – ребенок. Ребенок, который видел, как вы бегали по Стране Скрипунов БЕЗ ШТАНОВ!
Мэр оглянулся и посмотрел на стоявших в толпе Эллу и миссис Нойинг. Элла надела очки в форме сердечек и сделала вид, что не знает его.
– Я – ребенок, который вернул всех вас домой, – продолжала Люси. – Ребенок, который знает, что, пробурив это отверстие, мы просто уничтожим Скрипунов.
Мэр ничего не ответил. Слова Люси его поразили. Люси видела мир гораздо более ясно, чем это удавалось любому взрослому.
Мэр пристыженно опустил голову.
– Люси, я вел себя как идиот, – вздохнул он, снял шляпу и надел на голову Люси. – Ты всем нам напомнила, что дети видят правду, которую мы, взрослые, видеть разучились.
Он взял мегафон.
– Уберите бурильную машину! – приказал он, взмахнув рукой. Вертолеты тут же полетели прочь.
– Мы были круглыми дураками, не так ли? – сказал мэр, обращаясь к Люси.
– Нет, просто вы – взрослые.
– Может, ты знаешь, что делать дальше? – смущенно спросил мэр. Прежде ему никогда не приходилось спрашивать у кого-то совета – тем более, у ребенка.
Люси посмотрела на царивший вокруг беспорядок. Ни стен, ни потолка, ни шкафов…
Люси улыбнулась.
– Что такое? – спросил мэр.
– Думаю, у меня есть идея.
Глава 29
Блестящая идея Люси
– Хорошо, но только еще один дом, – сказала Люси своему папе, выглядывая в окно мусоровоза.
Они остановились у дома Эллы.
– Добрый вечер, мэр Нойинг, – сказал мистер Дангстон, выпрыгивая из мусоровоза в кепке, лихо надетой набекрень.
Мэр вышел из дома, с трудом волоча три огромных мешка с мусором. Миссис Нойинг и Элла улыбались, стоя на пороге.
– Добрый вечер, мистер Дангстон. Добрый вечер, Люси, – сказал мэр.
– Милая пижама! – заметила Люси, стараясь не расхохотаться при виде аккуратно выглаженной шелковой розовой пижамы мэра.
– Спасибо. Элла покупает их для меня, – пробормотал мэр. – К вечеру всё готово?
– Да, думаю, всё в порядке, – ответила Люси с пассажирского сиденья.
– Хорошо. Тогда увидимся на закате, юная Люси. Будем надеяться, что твой план сработает! – пообещал мэр.
Мистер Дангстон закинул мусорные пакеты мэра в заднюю часть грузовика и снова сел за руль.
– Увидимся! – крикнула Люси Элле и помахала ей рукой.
Они кружили по Уиффингтону, пока солнце не стало клониться к закату.
– Люси, – сказал мистер Дангстон. – Что бы ни случилось сегодня вечером, я тобой горжусь.
– Спасибо, пап, – сказала Люси. – Надеюсь, у нас всё получится.
– Я тоже, Люсипупс. Я тоже.
Они остановились у своего дома, который ремонтировали после того, как его пыталась разрушить колоссально-гигантская дрель. Из дома вышла миссис Дангстон, прошла мимо строительных лесов и тоже села в грузовик. Она была в пижаме и халате, и выглядела так, будто собирается лечь в постель.
– Как же хорошо, что ты дома, – сказала она, обняла мистера Дангстона за шею и нежно поцеловала.
– Не так хорошо, как чувствовать, что ты дома! – ответил он и улыбнулся.
– Готова к большой ночи, Люсипупс? – спросила миссис Дангстон.
– Готова. Надеюсь, что они тоже готовы! – ответила Люси дрожащим от волнения голосом.
Они ехали по улицам к месту, которое мистер Дангстон знал, как свои пять пальцев. Знак у въезда гласил: «УИФФИНГТОНСКАЯ СВАЛКА».
Но этим вечером всё выглядело немного иначе.
Это уже была не «Уиффингтонская свалка», а «Лагерь Уиффингтон».
У ворот их встретили знакомые лица.
– Привет, мистер Квирк! Привет, Норман! – сказала Люси и спрыгнула с грузовика. – Всё идет по плану?
– Конечно, Люси! Лагерь разбит по всем правилам, – ответил мистер Квирк.
– Никаких фонарей, да?
Норман поднял огромный рюкзак, забитый конфискованными фонариками, и Люси улыбнулась.
– Всё под контролем, Люси. Слово скаута, – сказал Норман и отдал честь. – Кстати, я вспомнил: это тебе.
Норман достал из кармана желто-зеленый платок и маленький значок. Он повязал платок ей не шею, скрепил значком и аккуратно расправил.
– Добро пожаловать в Скаутский Отряд Уиффингтона! – улыбаясь, объявил он.
– Ага! У нас новый член команды? – воскликнул папа Нормана, радостно снимая свою шляпу Командира Скаутов.
Люси посмотрела в светящиеся надеждой глаза Нормана, а потом вокруг – на результаты огромной работы, которую он и его отец проделали в Лагере.
– Точнее, у вас теперь два новых члена команды! – сказала Люси, заметив только что приехавшую Эллу. – Привет, Элла!
– Привет, Люси! Добрый вечер, Норман! – вежливо ответила Элла. Теперь, когда ее мама и папа вернулись, она превратилась в ангелочка.
– Элла, я только что записала нас с тобой в Скаутский Отряд Уиффингтона!
– ЧТО ты сделала? – в ужасе прошептала Элла.
– Теперь ты – член команды бойскаутов.
– Ну, уж точно нет.
– Уж точно да, если не хочешь, чтобы твоя мама узнала, как ты разгуливала по Уиффингтону в ее свадебном платье! – прошептала Люси.
– О, это отличные новости! – воскликнул мистер Квирк. – Мы всегда рады новичкам. У нас ведь их не так много, правда, Норман? В столь необычных обстоятельствах буду рад наградить вас обеих первыми скаутскими значками. – С этими словами, он достал две круглые нашивки и вручил одну Люси, а другую Элле.
– Значки за начало нового приключения! – сказал он.
Люси откинула волосы со лба, посмотрела на маленькую нашивку и почувствовала, как ее щеки порозовели. Уголки ее губ поползли вверх. Она посмотрела на Эллу, на лице которой было точно такое же выражение, вот только Элла поспешила скрыть его за солнечными очками. Они обе внезапно поняли, почему Норман относится к своим значкам так серьезно.
Норман с гордостью указал на такую же нашивку на своем свитере, и поднял вверх большой палец.
– Могу я узнать, откуда вы узнали о Скаутском Отряде Уиффингтона? – спросил мистер Квирк.
Элла ткнула пальцем в Нормана. Люси кивнула.
– Ага! Тогда я думаю, что сегодня вечером будет выдан еще один значок, – сказал мистер Квирк. – За то, что привел в нашу команду одного или более новобранцев. За то, что сплотил людей, Норман…
Норман встал на одно колено и выглядел при этом так, будто королева посвящает его в рыцари, а не отец выдает ему очередной скаутский значок.
– …награждаю тебя значком дружбы, – сказал мистер Квирк и протянул ему маленькую
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!