Любовный маскарад - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Через пять минут Люк уже звонил Эдварду, который находился где-то в Атлантическом океане.
― Эдвард, ты случайно не знаешь такое место «Арк»?
В Хитроу было, как всегда, полно народу, но Мелани сразу увидела Джека. Его нельзя было не заметить. Красивый, широкоплечий, одетый в светлый летний пиджак, он возвышался над толпой, оглядываясь по сторонам. Конечно, ищет ее среди тысячи лиц… А знает ли он точно, кого хочет увидеть?
Один раз он посмотрел в ее сторону, но мельком, не узнал и снова перевел взгляд. Потом взглянул на часы: видно, нервничает, еще бы, такой, как он, не привык никого ждать. Мелани не спешила, наблюдая, как Джек волнуется, и радовалась маленькой мести.
Она нарочно не дала ему свой адрес в Челси по двум причинам. Прежде всего, довольно дорогая квартира в этом районе явно не по карману безработной актрисе, вынужденной убирать апартаменты богатых клиентов. Это сразу вызвало бы ряд ненужных вопросов. А во-вторых, Мелани хотела осуществить свой коронный выход и поэтому не спешила предоставлять ему возможность догадаться о ее статусе, до тех пор, пока не предстанет такой, какая она есть в действительности, без маскарада. А так как он вел себя последнее время отвратительно, то пускай попотеет в ожидании и неизвестности.
Мелани долго раздумывала над тем, какой придать себе облик. Можно было бы выбрать немного устаревший стиль шикарной кинозвезды, взять напрокат меха, одолжить собачку… И вот она выходит из машины: на плечах соболиное манто, на руках пекинес, за ней идет шофер в ливрее с чемоданами… В аэропорту немая сцена. Да, искушение велико, но меха она терпеть не может, с собачками не умеет обращаться, и потом именно в Хитроу обязательно найдется фоторепортер, который только и ждет такого случая. Мелани он, скорее всего, не узнает, но не преминет сделать снимки такой роскошной красотки, потом снимки попадут в газету, и их за завтраком обязательно увидит Люк. Это точно испортит ему аппетит.
Кроме того, в дорогой роскошной одежде неудобно отправляться в долгое путешествие… Но самое главное, Джека такой ее вид рассмешит, и он отпустит пару колкостей насчет плохого вкуса безработной актрисы и неправильно найденного образа. Нет, Мелани будет просто самой собой.
После парика и мешковатой униформы преображение станет особенно впечатляющим.
Итак, немного умело наложенной косметики, волосы, ее настоящие золотые волнистые волосы, аккуратно расчесаны и ниспадают каскадом чуть ниже плеч, руки и ногти приведены в идеальный порядок. Из одежды Мелани выбрала элегантный костюм в классическом стиле, кстати, ее любимом.
Она стоит за колонной в аэропорту и наблюдает за Джеком. Но пора проверить, какое впечатление произведет на него ее облик. Ваш выход, Мелани.
Она подошла к стойке, за ней — носильщик, который поставил чемодан и сумку на весы, Джек стоял к ней боком, все еще вглядываясь в толпу. Мелани чуть наклонилась, чтобы волосы закрыли лицо, но неотразимый мистер Вульф даже не посмотрел в ее сторону.
— Доброе утро, мисс, — сказал клерк с улыбкой. — Ваш билет и паспорт, пожалуйста!
Тут Мелани и обратилась к Джеку:
— Молодой человек просит мой билет и паспорт, дорогой, — сказала она и только тогда улыбнулась.
Джек вздрогнул, повернулся и… замер. Застыл, остолбенел — как лучше назвать его состояние? Наступила пауза, во время которой он пытался осознать чудесное превращение уборщицы в… да, в принцессу.
Мелани спокойно дала ему возможность изучить ее самым тщательным образом. Джек разглядывал ее лицо, узнавая и не узнавая, потом волосы, которых ни разу не видел, потом скользнул взглядом по фигуре, снова вперил взгляд в лицо и после неспешно оглядел замечательный льняной костюм сочно-кремового цвета: короткий жакет и чуть более светлого оттенка мягкие брюки, подчеркивавшие длину ног (дорогой наряд, на зарплату «пчелки» такой не купишь).
Интересно, догадался ли Джек, что перед ним та девушка, с которой он столкнулся в дверях агентства? — подумала Мелани. Вряд ли, потому что он молча протянул клерку требуемые билет и паспорт.
— Я уже решил, что ты опоздаешь на самолет, — проговорил наконец Джек, после того как им с Мелани выдали посадочные талоны.
— На дорогах были сплошные пробки.
— А я прилетел сюда на вертолете из аэропорта в Сити. Ты тоже могла бы добраться со мной, что было бы удобней.
Джек при этом взял ее под локоть и помог взойти на эскалатор. Они поднялись в зал ожиданий посадки.
— Мне не хотелось беспокоить тебя, — сказала она.
— Да? — Он не очень-то поверил ей. — А так мне пришлось поволноваться еще больше. Ты же продержала меня в неведении столько времени. Я все гадал, придешь ты или нет.
Мелани, конечно, не могла сознаться, что именно этого она и добивалась. Она только пожала плечами и заметила:
— А зачем мне подводить тебя? Мы же оба только выиграем от нашего кратковременного сотрудничества. Многое поставлено на карту.
— Многое, — согласился Джек.
— А миссис Грэм действительно держит наши адреса в строгом секрете, — напомнила Мелани на всякий случай.
— Ну, ничего секретного в твоем адресе нет, — усмехнулся Джек, и Мелани нахмурилась.
Она собралась серьезно предупредить его, чтобы не вздумал разыскивать ее через начальницу, но тут вдруг, по его хитрому взгляду поняла, что он блефует.
— Скорее всего, ты живешь в костюмерной студии на телевидении, — заявил Джек, весело подмигнув ей. — Я видел этот костюм в одном телевизионном фильме на прошлой неделе.
Конечно же, он просто дразнит меня, решила Мелани, но чувство юмора ее подвело ― она разозлилась настолько, что чуть не ударила его. Это же я! — хотелось ей закричать. Просто я! Разве ты не видишь? Вот идиот! Прицепился к роли, которую она играла три раза в неделю, и дальше ничего видеть не хочет… Что поделать, если она так хорошо изобразила бедную актрису, которая готова выполнять любую работу, чтобы заработать на пропитание…
— Ну что, я прав? — спросил Джек с таким довольным видом, будто и вправду все разгадал.
Но Мелани, умело подавив раздражение, только скривила рот в презрительной улыбке.
— Нет, не прав. Хуже того, мистер Вульф, вы лжете.
Он удивленно уставился на нее, видно атаки от нее не ждал.
— У вас, сэр, телевизора нет, — заявила Мелани. — И не думаю, чтобы вы посещали мисс Хикей, чтобы посмотреть телевизор у нее. А чтобы вы не делали скоропалительных предположений, сообщу: происхождение моего гардероба мое личное дело. Кажется, я обещала вам сама справиться с этой приятной проблемой? Помните? Так вот, считаю, что больше говорить на эту тему неприлично.
Пока она говорила, Джек внимал каждому ее слову, поражаясь ее манере держаться и хорошему слогу.
— Хорошо-хорошо, — поспешил заверить он Мелани. — Только я с нетерпением ожидаю увидеть остальные твои наряды… дорогая.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!