Терпеливый муж - Мара Фицчарлз
Шрифт:
Интервал:
– Думала ли ты о нем, когда мы занимались любовью? – неожиданно задал он вопрос.
Кесси чуть не задохнулась от удивления.
– Когда ты берешь меня на руки, я абсолютно ни о чем не могу думать, кроме тебя.
– Хорошо, хорошо, – он широко улыбнулся, – я запомню это до следующего раза.
– Пожалуйста, – скромно ответила она.
Эндрю вытянул ноги на ковре в гостиной и прислонился спиной к дивану, любуясь рождественской елкой. Пока его взгляд перелетал с одного украшения на другое, он вспомнил предыдущее Рождество. Год назад он был женат на Кесси только официально и стойко придерживался строгого образа жизни. Теперь он женат по-настоящему, собирается стать настоящим отцом. У него другая работа, и он изменил образ жизни.
Кесси повзрослела, превратилась в женщину, особенно в его глазах.
Такая черта, как упрямство, которая не позволяла ей пользоваться советами Эндрю, оказалась полезной. Эта же самая черта, обернувшись решительностью, помогла ей бороться за их брак так же настойчиво, как он должен был заставить их брак действовать.
“И мы добились”, – подумал Эндрю с удовлетворением.
Он посмотрел на маленькую коробочку в своих руках, украшенную по-праздничному. Его пальцы любовно погладили рождественский подарок для Кесси.
Этот подарок будет ключом к его вечному обещанию, как он понимал это.
Эндрю спустился, чтобы спрятать его среди других подарков, сохранив до конца празднования, но передумал.
Он решил отдать подарок Кесси, когда они останутся вдвоем. В Рождество это сделать не удастся: слишком много должно было присутствовать Макларенов. Оставался сочельник. “Как-нибудь я найду спокойное время в сочельник”, – подумал Эндрю.
Эта идея пришла к нему мгновение назад. Он попросит приготовить для двоих пикник в сочельник. Когда Кесси отлучится, он спрячет крохотный подарок в ее корзинку. Она найдет его, когда будет распаковывать угощения.
“В этой коробочке мое будущее, – размышлял Эндрю. – Наше будущее. Кесси и мое. Элизабет. Наших детей. Этот подарок скрепит обещание. Он соединит вчера и завтра. И Кесси он понравится”.
Эндрю начал зажигать огни, когда услышал, что Кесси на кухне подпевает рождественским гимнам, звучавшим по стерео. Он встал на колени и улыбнулся самому себе.
Кесси весело напевала, хотя он знал, что она устала после дневных хлопот. Они обедали со всей семьей, затем ходили в церковь на праздничную службу. Элизабет возбужденно болтала весь вечер. Любовь Кесси к праздничной поре растаяла в заботах о дочери.
Наконец время пришло. Продолжая мурлыкать, Кесси вошла в гостиную, неся два хрустальных бокала, наполненных эгногом.
– Я пропустила приход Сайта-Клауса? – спросила она, передавая ему бокал и потянувшись к корзине для пикника.
– Ничего страшного, я уверен, что он оставил для тебя кое-что.
– Подарки могут подождать до утра, – заявила она, словно зачитала королевский указ. – Я умираю от голода.
Не удивляясь, что она снова голодна, Эндрю довольно усмехнулся и отхлебнул большой глоток из бокала, затем посмотрел, как она приподняла крышку корзинки и нашла там сверкающий маленький сверток.
– Что это? – спросила она, беря в руки подарок. Он не мог удержаться от улыбки.
– Никогда не знаешь, куда помощники веселого старичка спрячут подарок. Открой, Кесси.
Кесси долго развязывала ленточку. До этого он не замечал, какими аккуратными были ее движения. Его ладони стали влажными, пока он дожидался, когда она откроет подарок.
Свет огня отражался в ее волосах. Длинные ресницы оттеняли щеки молочной белизны. Эндрю чувствовал, как его захлестывает нетерпение.
Он услышал негромкий возглас изумления жены и увидел, как радостно заблестели ее глаза. Но это было не все, что он хотел увидеть.
Не дожидаясь остального, он наклонился вперед, нежно вынул из ее ушей рождественские шары и надел вместо них элегантные аметистовые серьги из коробочки.
Потеряв дар речи, Кесси притронулась к изысканному украшению. Затем, так как она в полном изумлении разглядывала содержимое коробки, Эндрю взял ее левую руку и надел ей на палец кольцо.
– Я дарю тебе это кольцо как знак любви, – произнес он торжественно. Их глаза встретились, обменявшись беззвучным обещанием. – Я не нашел лучшего способа сказать, что люблю тебя, Кесси…
– Или более красивого способа, – добавила она, едва дыша.
– Если бы мы не были еще женаты и я подарил бы тебе на Рождество кольцо и попросил бы выйти за меня замуж, ты согласилась бы? – спросил он, и его голос заметно задрожал от волнения.
– Конечно. У меня же твои дети, – напомнила она, положив его руку на свой необъятный живот. – И я даже терплю твой “изумительный” характер, – шаловливо улыбнулась она.
– Ты вышла бы за меня замуж? – Он был ошеломлен гордостью жены.
– Вышла бы, Эндрю, – заверила она его. Ее темные глаза сверкали весельем. – Знаешь почему?
– Нет, – признался он. – Я только знаю, что благодарен тебе за согласие.
– Потому, – прошептала она, наклонив к нему голову, – что я очень тебя люблю.
Их губы встретились. Ее слова были мягкими, а поцелуй – жарким.
– Выходи за меня замуж снова, Кесси, – выдохнул он. – Пообещай, что мы раньше…
В мерцании пламени камина и огней елки Эндрю и Кесси Макларен вновь обменялись клятвами. Они дали друг другу обет любви навсегда.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!