📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыГибельное влияние - Майк Омер

Гибельное влияние - Майк Омер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 94
Перейти на страницу:
трюк не куплюсь.

Будто по заказу очередная песня закончилась, и заиграла новая, «Won’t Get Fooled Again»[7]. Такое совпадение заставило Эбби улыбнуться. Она прибавила звук. Как же ей нравится эта песня!.. Они ехали дальше молча, слушали музыку, а мимо проносились деревья.

Глава 30

Полицейские из Нью-Йорка заранее договорились, что Вонг из управления округа Саффолк будет ждать их на обочине дороги, примерно в километре от фермы Тиллмана. Детектив стояла, облокотившись на капот автомобиля, и курила. Пока Карвер парковался, Эбби внимательно ее разглядывала. Высокая женщина с прекрасной желто-коричневой кожей и гладкими каштановыми волосами, забранными в безукоризненный хвост. Одета в костюм, состоящий из черного пиджака и брюк клеш; стоит такой немало.

Эбби открыла дверь и вышла из машины.

– Детектив Вонг? Я лейтенант Маллен.

Коллега из Саффолка кивнула, выпустила струю дыма и подошла, чтобы пожать руку.

– Я вас помню. В том году мы пару раз общались по телефону.

– А это Карвер из полицейского управления города Нью-Йорка. – Эбби указала на коллегу. – Он – ведущий инспектор в расследовании похищения Натана Флетчера.

– Ваше дело сегодня утром обрело широкую известность, – сказала Вонг, пожимая руку Джонатану. – Вы и правда считаете, что община Тиллмана имеет к этому отношение?

– Там жила мать Натана, – ответил Карвер. – А отец, возможно, находится в общине до сих пор. Мы в любом случае должны с ним поговорить, на ферме он или нет. Что вы можете рассказать об этом месте?

Детектив пожала плечами.

– Лейтенанту Маллен уже известна бо́льшая часть информации. Два года назад к нам обратился учитель из местной школы и сообщил, что пятнадцатилетняя ученица из его класса, Рут Линдхольм, рассказала о сексуальных отношениях со взрослым. Девушка жила на этой ферме. Я приехала в школу и допросила мисс Линдхольм в присутствии школьного психолога. Рут рассказала, что в общине есть мужчина, с которым у нее дважды были сексуальные контакты, а также сообщила, что родители в курсе.

Каждые несколько секунд Вонг делала паузу и затягивалась сигаретой, выпуская между фразами дым.

– Мы отправились на ферму и арестовали этого человека. На следующий день к нам явилась Рут со своими родителями и Тиллманом и заявила, что она все это выдумала. Мы хотели продолжать расследование, но спустя несколько недель были вынуждены его прекратить. С нами никто не хотел общаться, кроме Отиса. Только… не уверена, что можно верить хотя бы одному его слову. Даже его «здравствуйте».

– А тот человек, с которым были сексуальные отношения у Рут, до сих пор живет на ферме? – спросил Карвер.

– О да. Все они там. Одна большая счастливая семья. – Детектив сделала последнюю затяжку, затем бросила окурок на землю и раздавила его ногой. – Поехали, нам нужно попасть туда до обеда. Во время трапез Тиллман обычно читает проповеди, а это может затянуться надолго.

Полицейские вернулись в машину и двинулись за Вонг, которая поехала вперед по дороге. Вспыхнул экран телефона Эбби: Сэм дала знать, что проснулась. Лейтенант быстро написала дочери, что наберет ее попозже.

Автомобили повернули направо, на ухабистую гравийную дорогу, проехали несколько сотен метров и оказались у закрытых ворот. В обе стороны тянулся забор из колючей проволоки, вероятно, окружавший всю ферму. Эбби наблюдала за силуэтом Вонг в другой машине: детектив кому-то звонила.

– Значит, ты с ней общалась год назад? – спросил Карвер.

– Да.

– Зачем?

Маллен посмотрела в окно.

– Когда-нибудь меня могут вызвать на ферму Тиллмана, чтобы спасти заложников. Я должна быть готова.

– И что? Ты собираешь информацию обо всех сектах и странных религиозных объединениях в Нью-Йорке и на Лонг-Айленде?

Эбби с невозмутимым видом пристально посмотрела на коллегу:

– И во всем штате. А также о трех сектах в Пенсильвании.

Джонатан поднял брови.

– Ясно.

– Раньше подобные случаи всегда заканчивались плачевно.

– Знаю. Но…

– Нам открыли. – Эбби сделала жест рукой.

Автоматические ворота медленно разъезжались. Как только просвет стал достаточно большим, Вонг проехала на территорию, едва не задевая створки автомобилем. Карвер терпеливо подождал еще несколько секунд, а затем последовал за коллегой.

Тиллман ждал их около большого дома. Когда Эбби увидела его, ее тело напряглось. Отис был худым и бледным, с кудрявыми волосами, и носил большие очки с толстыми стеклами. Когда полицейские вышли из машины, лидер секты улыбнулся, обнажив слегка неправильный прикус. Тиллман производил впечатление безобидного, неуклюжего и даже милого человека.

Лейтенант Маллен знала правду: перед ними не овечка. И даже не волк, а раковая опухоль в овечьей шкуре. Она не будет атаковать, а погубит изнутри.

– Детектив Вонг, – дружелюбно произнес Отис, приближаясь к ним. – Очень рад снова вас видеть.

Он протянул руку, и коллега из Саффолка неохотно ее пожала. Затем Тиллман повернулся к Эбби и Карверу.

– А вы, наверное, полицейские из Нью-Йорка, о которых мне говорили… – Лидер секты светил своей неизменной улыбкой, он практически сиял от радости. – Добро пожаловать на мою ферму. Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

– Нет, спасибо, – ответила лейтенант Маллен. Она перевела взгляд на одно из окон на втором этаже, в котором появилась пара крошечных мордашек, с любопытством взирающих на них.

– Чем обязан? – спросил Тиллман.

– У вас на ферме живет человек по имени Дэвид Хафф, – сказал Карвер. – Мы хотели бы с ним поговорить.

Отис нахмурился.

– С Дэвидом? И о чем же, интересно?

– Зададим несколько стандартных вопросов, касающихся одного дела, – ответил Джонатан.

– Ну что ж, обед начнется в час, так что время еще есть. Давайте узнаем, здесь ли мистер Хафф. – Глава секты вытащил из кармана мобильник и набрал номер.

Пока они ждали, Эбби осматривалась, стараясь запомнить обстановку. Похоже, что забор окружает всю территорию. Помимо большого здания, она заметила несколько домиков поменьше, расположенных к югу, и какое-то строение, похожее на амбар. В поле работали сектанты. В нескольких десятках метров от них у небольшого грузовика стояли мужчины и глазели на полицейских. Эбби была уверена, что эти парни вооружены.

Если ситуация станет критической, как все может обернуться? Забаррикадируются ли последователи Тиллмана в доме? Будут ли стрелять по представителям правопорядка из окон? Может быть, на втором этаже, в паре метров от глазеющих на них детей, склад винтовок?

– Скажи им. – Моисей Уилкокс протягивает ей телефон. – Скажи им, что случится, если они приблизятся. Скажи про пистолет.

Холодное дуло упирается в висок…

– Не берет трубку, – сказал Отис.

– Я так и думал, – сухо ответил Карвер.

– Давайте его поищем, – предложил Тиллман. – Возможно, Дэвид на заднем дворе.

– Может, в доме? – предположила Эбби.

– Маловероятно, – Отис обезоруживающе улыбнулся. – Ночью мистер Хафф спит

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?