Кошки Дремучего леса - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
– Это тебя тревожит?
Лилиан подумала.
– Пожалуй, нет. Я согласилась, только при условии, что это не причинит никому зла.
Яблоневый Человек широко улыбнулся:
– Что ж, мудрое решение.
– Как ты считаешь: он и вправду дьявол? – решилась спросить Лилиан.
– Ну нет, едва ли, – расхохотался Яблоневый Человек. – Прародитель Кошек пришел в этот мир задолго до того, как появилось слово «дьявол».
Лилиан пригляделась к его морщинистому лицу и сучковатым конечностям.
– А ты из народа фейри? – поинтересовалась она.
Девочка помнила, как он входил в дерево и выходил оттуда с белым камнем в узловатых пальцах. Но остальные события этой ночи потихоньку стирались. Словно история, которую слышишь в полусне, а проснувшись, забываешь.
Он покачал головой:
– Я лишь то, что ты видишь, – дух старого дерева. – Яблоневый Человек поднял глаза к ветвям бука и, положив ладонь на его кору, добавил: – Правда, не такого старого, как этот дедушка.
– Как ты думаешь, кошкам ничего не грозит? – обеспокоенно спросила Лилиан.
– Надеюсь, нет. Возможно, ваш договор защитит их от наказания. Они сделали то, что сделали, – и это хорошо.
– Я тоже так считаю, – улыбнулась Лилиан.
Яблоневый Человек поднялся и протянул ей руку.
– Пойдем, – позвал он. – Нам пора.
– Мне так хотелось бы взглянуть на фейри, – сказала Лилиан.
Они шли всего несколько минут, но чудеса, которые девочка видела и испытала, потихоньку ускользали из памяти.
Все будто подернулось дымкой, казалось не совсем настоящим – даже путь от поляны со старым буком. Лилиан не помнила, как пересекла ручей, но внезапно оказалась с Яблоневым Человеком среди знакомых полей неподалеку от яблоневого сада.
– Просто открой глаза пошире, – рассмеялся ее спутник.
– Я так и делала. Носилась здесь и там с широко раскрытыми глазами. И ничего не видела. Ну, ничего похожего на фейри.
Яблоневый Человек сел на траву, а Лилиан устроилась рядом.
– Попробуй смотреть краешком глаза. – Подняв руку, он указал куда-то вниз, на склон холма: – Что ты там видишь?
Она видела прыгающий отсвет тетушкиного фонаря – та возвращалась после неудачных поисков. Она видела темные поля с яблонями и пятнышками ульев. Ни одного фейри она не видела.
– Посмотри искоса, – подсказал Яблоневый Человек.
Она повернулась боком и попыталась краем глаза разглядеть свет тетушкиного фонаря.
– И все равно я…
«Ничего не вижу», – хотела сказать Лилиан, но осеклась. Теперь она видела. Весь склон был усеян пляшущими огоньками – они мерцали, точно светлячки. Только это не жучки излучали волшебный свет, а настоящий маленький народ. Крошечные сияющие люди со стрекозиными крылышками ныряли вниз и взмывали вверх, оставляя за спиной обрывки смеха и мелодий.
– О, спасибо, что показал! – изумленно выдохнула Лилиан, оборачиваясь к своему спутнику.
Но Яблоневый Человек уже исчез.
Лилиан дотянулась до места, где он только что сидел, – трава была примята.
– Пока-пока, – прошептала она. – Принесу тебе целую тарелку печенья на завтрак.
Лилиан вскочила на ноги и помчалась вниз по склону. Там, низко опустив голову, брела тетушка. Она совсем не смотрела по сторонам и, конечно же, не догадывалась, что вокруг нее реют тысячи фейри.
Я благодарю Джо Монти за интерес к продолжению истории Лилиан; Андреа Спунер за меткое редакторское перо; Чарльза Весса за воплощение в иллюстрациях образов, что родились в моей голове.
И разумеется, я говорю спасибо своим читателям – юным и постарше. Я встречаю их на страницах книг, и мой труд становится не таким уж одиноким.
Чарльз де Линт
Во-первых, я хочу поблагодарить мою невестку Джун за рассказ о том, как в детстве, гуляя по лесу, она набрела на поляну с сидящими кружком кошками. Услышав это, я со всех ног помчался в студию и принялся водить карандашом по бумаге. То, что получилось в результате, и вдохновило автора на создание этой книги. Во-вторых, я благодарен Джо Монти за его расспросы, а также Андреа, Дейдре и всей команде издательства «Литтл, Браун энд компани» – их тонкое ви́дение помогло наилучшим образом соединить мои труды с удивительными словами моего тезки де Линта. И конечно же, я благодарен моей жене Карен – и бесконечно ей обязан. Работа над этой книгой требовала многочасового просиживания в мастерской, в то время как дома пришлось забросить уйму начатых дел. Но Карен ни разу не упрекнула меня: заканчивая очередной рисунок, я слышал от нее только слова поддержки, критики или одобрения.
Чарльз Весс
В то время, когда эта история была всего-навсего замыслом двух старых друзей, которым хотелось поработать вместе, я повел Чарльза де Линта и его жену Мэри-Энн на прогулку по лесистым холмам, что начинались прямо через дорогу от моего дома. Мы тогда наткнулись на заброшенный дом, просевший почти до самой земли, и остатки яблоневого сада. И вдруг с высокого клена, росшего неподалеку, зазвучал грубый голос. Оказалось, это охотник – он сидел в засаде с самого рассвета. Он рассказал нам, что, когда утренний туман еще льнул к траве, поляну пересекла огромная пума. Все, что мы видели и слышали во время этой прогулки, словно создано было для нашей книги.
Все предназначенные для нее рисунки я сначала делал простым старомодным карандашом, обычно это был «Miranda Black Warrior 2-HB». По карандашному наброску я легко прошелся тушью (преимущественно изготовленной вручную, оттенка сепия), используя перьевую ручку («Hunts Crowquill 102»). После этого я наложил несколько слоев разбавленных акриловых чернил, постепенно конструируя таким образом цвет. Все это проделывалось на четырехслойной бристольской бумаге с веленевой отделкой («Strathmore 500 Bristol paper») – выносливая поверхность, способная выдержать мой энергичный творческий натиск.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!