Солнечный цирк - Гюстав Кан
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
труппой цирка Финеаса Барнума. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Wein, Weib und Gesang – вино, женщина и песнь (нем.).
3
Wein, Weib und Сigar – вино, женщина и сигара (нем.).
4
Бобеш (настоящее имя Жан-Антуан Манделар, 1791–1841) – французский клоун, популярный во времена Первой империи и Реставрации.
5
Скапино – персонаж итальянской комедии масок, ловкий изворотливый слуга.
6
Феспис – древнегреческий поэт, драматург и актер (VI в. до н. э.), всегда появлявшийся на сцене на колеснице. Ни одно из его произведений до современности не дошло.
7
Имеется в виду стихотворение в прозе «Каждому своя химера» – «Chacun sa chimère» (франц.).
Перейти на страницу:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!