Всего лишь поцелуй… - Мэри Лайонс
Шрифт:
Интервал:
— Надо бы это «но» запретить, — возразил он. Затем подошел к Хэрриет и взял ее на руки. — Я хочу жениться на тебе, Хэрриет. Я хочу быть с тобой всегда, всю жизнь, — он нежно поцеловал ее в лоб.
— Нет… — Хэрриет спрятала лицо у него на плече. — Я не вынесу, если наша совместная жизнь превратится в череду мелочных дрязг из-за ревности. Пойми, Финн, мы станем чужими друг другу. Ничего у нас не выйдет.
— Выйдет! Непременно выйдет! Хэрриет печально качнула головой.
— Как хочется сказать «да». Но я знаю, что должна сказать «нет».
— Я слышал твой ответ, любовь моя. Но если ты думаешь, что я отступлюсь, — он крепко сжал в объятиях ее ладную фигурку, — ты заблуждаешься, сильно заблуждаешься!
ЭПИЛОГ
— Хэрриет великолепна, — восхищенно воскликнула Триш, любуясь подругой, стоящей под арочными сводами у входа в церковь Святого Джона в Лэдброк-Эстейт.
На Хэрриет было длинное, прямое, из белого шелка платье; роскошные огненно-рыжие волосы венчала тиара из бриллиантовых звезд, из-под которой тянулась тончайшая вуаль, пышно ниспадавшая на спину. Хэрриет крепко держал за руку ее новоиспеченный муж. Оба улыбались в камеру фотографа.
— Да! — с легкой завистью согласилась Софи. Она все еще не встретила своего Принца. Но когда это произойдет… о, она закатит такую свадьбу… с каретой, колокольчиками и свистом, как у ее подруги Хэрриет.
— Как все же Финн уломал ее? — полюбопытствовала Триш. — Последний раз я слышала от нее твердое «нет»!
Софи рассмеялась.
Надо отдать ему должное. По части хитрости Финну сам черт не брат!
— Что же он предпринял?
— Финн повез ее в Венецию. «Восточным экспрессом», разумеется. И заказал на несколько дней шикарные апартаменты в самом дорогом отеле. Затем «ужасный тип», как обозвала его Хэрриет, два дня и две ночи занимался с ней страстной любовью; под конец у нее в голове уже все перепуталось! И тогда она «вдруг», как выразилась сама Хэрриет, оказывается в британском консульстве! Смысл происходящего доходит до нее только тогда, когда священник объявляет их мужем и женой!
— Но это значит… Софи усмехнулась.
— Да. Финн обо всем позаботился и даже получил специальное разрешение на брак за границей. На самом деле они вот уже несколько недель как женаты.
— Подумать только! — подивилась Триш. — Так, значит, это просто дружеская вечеринка?
— Ничуть. Свадьба самая что ни на есть настоящая, — заверила ее Софи. — Финн сказал, что хочет быть абсолютно уверенным в Хэрриет, и потому попросил меня подготовить венчание в церкви, но тайком… А сам повез Хэрриет в Венецию. Признаться, мне было весело заниматься всеми этими приготовлениями, — она шаловливо усмехнулась.
— М-да, — неуверенно пробормотала Триш, с сомнением оглядывая весьма необычный для подружки невесты наряд Софи — длинное, обтягивающее платье из бледно-золотистого атласа, с глубоким декольте спереди. Оно повторяло каждый изгиб соблазнительной фигуры девушки. Триш про себя решила, что такое платье меньше всего подходит для обряда церковного венчания.
Однако Софи произвела настоящий фурор. Без сомнения, Джек Маклин обратил на нее внимание. От Триш не ускользнуло, как эти двое обменивались многозначительными взглядами. Высокий, красивый брат Финна был шафером на свадьбе своего брата.
— Боюсь, ты зря стараешься, — Триш показала на высоченную, худющую и потрясающе красивую блондинку, цепко державшую Джека Маклина под руку.
— Ты думаешь? — Софи улыбнулась про себя. Джек, этот ловкач, достойный своего братца, уже договорился с ней, что после церемонии он ведет ее на ужин в ресторан, а потом — на вечеринку в ночной клуб.
Джек, конечно, немного уступал по красоте брату. Но если не принимать в расчет Финна и, пожалуй, еще Марка Картера, он был самым привлекательным из присутствовавших на свадьбе мужчин. А Софи намеревалась вволю повеселиться и отлично провести время.
Счастливые молодожены заметили игривые взгляды между лучшей подружкой невесты и лучшим другом жениха.
— Нет, только не это… надеюсь, Софи будет благоразумна, — улыбаясь в камеру, беспокойно шепнула Хэрриет Финну.
Финн в ответ лишь рассмеялся.
— Сомневаюсь, чтобы мой брат согласился с таким благочестивым пожеланием! К тому же Софи взрослая девочка и знает, как вести себя с мужчинами вроде Джека.
— Только если он не такой, как его старший брат! усмехнулась Хэрриет. — Посмотри на меня. Я ни в какую не хотела выходить за тебя. И что же? Я здесь, и на пальце у меня золотое кольцо. Так-то. — Она с обожанием посмотрела на мужа. — Если Маклины что задумают, их уже не остановить!
— Ни за что не остановить! — широко улыбнувшись, подтвердил Финн. Что напомнило мне… Софи переговорила со всеми твоими соседями, и они разрешили устроить свадебный прием прямо в саду. Но я надеюсь, мы там долго не задержимся? Ты исключительно красива в подвенечном платье… проникновенно шептал он ей, — но, любовь моя, я сгораю от нетерпения сорвать его с тебя!
— Финн! — Хэрриет смущенно зарделась, уловив в его голосе откровенное вожделение. — Как можешь ты говорить такое во время свадьбы? В конце концов, всему свое место и время.
— Вот и я о том же! — любовно глянул он на нее. — Я постараюсь вести себя примерно в присутствии твоей матери.
— Не вижу в этом никакой надобности: она уверена, что ты — самая большая моя удача в жизни! со смехом уверила его Хэрриет, вспомнив, как ее мамочка чуть не лишилась чувств от радости, узнав, что дочь ее выходит замуж. Да за кого — за такого состоятельного, богатого даже мужчину!
— Спасибо, достаточно. — Финн взмахом руки отпустил фотографа и повернулся к молодой жене. — Я доверил ловкой Софи организовать все, от и до, но позабыл спросить, на чем мы доберемся из церкви до Лэнсдаун-Гарденз, где нас поджидают гости. Надеюсь, она ничего не упустила?
Хэрриет только диву давалась, как гладко, без сучка и задоринки, все проходило. Неужели Софи что-то забыла? Тут Хэрриет заметила, как гости, стоявшие во дворике церкви, все как один стали тянуть шеи в одном и том же направлении. Чуть позже она заслышала громкую музыку.
— Это еще что такое? — пробормотал Финн, когда что-то огромное, ярко разукрашенное появилось вдалеке.
— Невероятно! Глазам своим не верю! — выдохнула Хэрриет, а Финн внезапно расхохотался.
— Ну, Софи! Ты просто гений! — крикнул он ей, стоявшей поодаль. Огромный корабль, точь-в-точь как тот, что принимал участие в карнавальном шествии, медленно подкатил и остановился перед потрясенными гостями.
Корабль стоял, расцвеченный разноцветными флажками и сотнями красных шариков-сердечек. Его палуба, казалось, еще хранила отголоски ритмичной музыки и громких возгласов танцоров в костюмах карибских народов. Вверху, к мачтам, был привязан огромный транспарант, возвещавший: «Финн и Хэрриет Маклин — счастливые молодожены… наконец!»
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!