Набоковская Европа. Литературный альманах. Ежегодное издание. Том 2 - Евгений Лейзеров
Шрифт:
Интервал:
25
А. Клепов. Почему крейсер Русь не дошел до Цусимы? – Proza.ru, 2010
26
Ю. О. Дружинин, А. Ю. Емелин. Воздухоплавательный крейсер «Русь». 1997, c. 53
27
N. Wjnlar-Larsky. The Russia that I Loved, p. 104
28
Н. С. Тимашев. Предисловие.// Порт-Артур: Воспоминания участников. Издательство им. Чехова, Нью-Йорк, 1955б с. 9
29
События на Дальнем Востоке, предшествовавшие русско-японской войне (1891—1903 г.г.) Спб., 1910
30
Brian Boyd. Vladimir Nabokov. The Russian Years. 1990, p. 51
31
ЦВИА, ф. ВУА, д. 10060, л. 28
32
Вотинов А. Японский шпионаж в русско-японскую войну 1904—1905 гг. 1939
33
В. Набоков. Другие берега. Глава 1, часть 3.
34
В. Н. Рыхляков. Родня Набоковых – Фальц-Фейны./ Набоков в родственном окружеии, с.105—119
35
Гласный уездного и губернского земского собрания Таврической губернии, почетный мировой судья, депутат III Государственной Думы от Таврической губернии, партия октябристов.
36
Задерейчук И. П. Благотворительная деятельность немцев Крыма в период военных действий Российской Империи во второй половине XIX – начале XX вв./ Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Исторические науки». Т. 27 (66), №4, 2014, с. 21
37
Лейзеров Евгений Яковлевич, 1947 года рождения, поэт, писатель, литературовед, литературный псевдоним Евгений Вербицкий, автор десяти сборников стихов и эссе. Родился в Ленинграде, закончил технический и гуманитарный ВУЗы, с 2002 года живет в немецком городе Констанц. Победитель в конкурсе эссеистов «Эмигрантская лира – 2015». Сценарист и продюсер документального фильма «Ключи Набокова» (показ по ТВ России 1998), режиссер-постановщик видеоэссе «Набоковский Санкт-Петербург» (2017).
38
Алексей Филимонов – поэт, литературовед, переводчик, лексикограф. Родился в 1965 году в городе Электросталь Московской области, окончил факультет журналистики МГУ и Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А. М. Горького. Автор шести книг. Исследователь и переводчик стихотворений В. Набокова. Основатель литературно-философского направления «вневизм». Лауреат ряда премий. Живет в Санкт-Петербурге.
39
Максим Д. Шраер (Maxim D. Shrayer) – двуязыячный писатель, литературовед, переводчик, автор более 10 книг на английском и русском языках, среди которых «В ожидании Америки», Russian Poet/Soviet Jew, Leaving Russia: A Jewish Story, «Бунин и Набоков. История соперничества» и «Исчезновение Залмана». Родился в 1967 году в Москве в семье писателя Давида Шраера-Петрова, с семьей провел почти 9 лет «в отказе» и эмигрировал в 1987 году. Профессор литературы и еврейских исследований в Бостонском колледже (США). Удостоен Национальной еврейской премии США (2007) и стипендии Фонда Гуггенхайма (2012). Живет в Бостоне с женой и двумя дочерями. Сайт автора: www.shrayer.com.Copyright 2017 © by Maxim D. Shrayer. All rights reserved.
40
Ранний вариант эссе опубликован 2 июля 2017 на сайте Snob.ru by Maxim D. Shrayer. All rights reserved, including electronic.
41
Опубликовано в книге: Евгений Вербицкий Блажь или «…судьба сама ещё звенит…» 3-я книга стихов 2004
42
Первое устное выступление автора по материалам данной статьи состоялось на Четвертых Набоковских чтениях, посвященных 98-й годовщине со дня рождения В.В.Набокова 23-го апреля 1997г
43
Набоков В. В. Переписка с сестрой /Е.В.Сикорской/ Ann Arbor: Ardis, 1985, c.24
44
Здесь обязательно нужно привести слова самого Владимира Владимировича из упоминавшегося предисловия к английскому изданию «Дара», сказанные им 28 марта 1962 в Монтрё (Швейцария): «Я жил тогда в Берлине с 1922-го года, т.е. одновременно с юным героем моей книги. Однако ни это обстоятельство, ни то, что у меня с ним есть некоторые общие интересы, как например, литература и чешуекрылые, ничуть не означает, что читатель должен воскликнуть „ага“ и соединить творца и творение».
45
И появились в поле нашего зрения «девятки». Как отмечал Набоков: « Бóльшая часть «Дара» была написана в 1935 – 37 гг.“, то есть прошло 9 лет после временного начала романного действия – 1926—1935гг, как писатель принялся за свой труд, а конец публикации романа в „Современных Записках“ – 1938г. Происходит через 9 лет после окончания во времени романного действия „Дара – июнь 1929 года. Кстати, сумма цифр числа «63» равна 9, а издание «Дара» на английском языке осуществилось в 1962 году, через 99 лет после 1863 года.
46
Здесь еще можно рассмотреть адрес «на ура (тоже в рифму)». Тогда это будет адрес 222, дающий 3 равных промежутка, причем 1-й будет соответствовать времени от даты рождения писателя до момента женитьбы 15.04.1925г. на Вере Слоним, и в том же году Набоков пишет первый роман «Машенька» (тезис); 2-й – с 1925 по 1951 год, в котором выходит книга воспоминаний «Убедительные доказательства» (антитезис); и 3-й – с 1951г. До даты смерти писателя в 1977г. (синтез).
47
Хотя в библиотеках Запада он числится т о л ь к о по ведомству американской литературы…
48
Владимир Набоков. «Дар». Здесь и далее произведения русского Набокова цитируются по изданию: Набоков В. В. Русский период. Собрание сочинений в 5 томах. – CПб.: «Симпозиум», 1999—2000.
49
Ходасевич В. О Сирине // В. В. Набоков: Pro et contra. Том 1. – СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. С. 247.
50
Набоков В. В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах. – CПб.: «Симпозиум», Т. 5, С. 106.
51
Кеннет Райнер Джонсон в книге «Феномен Фулканелли. Тайна алхимика XX века». Глава вторая. В тигле культуры. Арлекин. – М.: «Энигма», 2009. Арлекин. С. 127.
52
Набоков В. «Взгляни на арлекинов!» А. Бабиков. Перевод, послесловие, примечания, перевод фрагментов писем. – ООО «Издательская Группа «Азбука Артикус», 2013. С. 324.
53
Из ст-ия В. Набокова «Петербург» («Так вот он, прежний чародей…»).
54
Михаил Булгаков. «Мастер и Маргарита». Здесь и далее цитируется по изданию: Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. Роман. – М.: АСТ, 2006.
55
Иванов С. Ю. Исторический союз русских лож, редактор-составитель. – Спб.: ООО «Агентство «Информационные ресурсы», 2011. С. 457—458.
56
Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. – М., 1990. С.259—261.
57
Хёйзинга Й. Homo Ludens; Статьи по истории культуры. – М.: Прогресс – Традиция, 1997. С. 64—72.
58
1-е Фес. 5:2
59
Грасе Д`Орсе. Язык птиц. Тайная история Европы. В. Ю. Быстров, перевод, вступит. статья. – СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2006. С.16—70.
60
Варламов А. Михаил Булгаков. – М.: Молодая Гвардия (Жизнь замечательных людей: сер. биогр.: вып 1362), 2012. С. 743.
61
Дом №58 по Большой морской, бывшая реформаторская церковь, в 30-е годы ХХ века перестроена и стала Домом культуры и техники работников связи.
62
Соколов Б. Расшифрованный Булгаков. Тайна «Мастера и Маргариты». – М.: 2006. С. 428—429.
63
Там же. С. 444.
64
В. В. Набоков: Pro et contra. Том 1. – СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. С. 157.
65
Аббревиатура романа В. Набокова «Look at the harlequines!» означает планку
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!