📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСовсем не респектабелен - Мэри Джо Патни

Совсем не респектабелен - Мэри Джо Патни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 84
Перейти на страницу:

Кэсси открыла пробку и осторожно понюхала, потом улыбнулась радостной улыбкой, от которой сразу же показалась гораздо моложе.

— Запах действительно напоминает ароматы весеннего сада! — Она осторожно поставила флакон на место и взяла другой из верхнего ряда. Понюхав его, она сказала: — Слишком сильный запах. Мускусный.

— Потому что это базовая смесь, еще не окончательный продукт, — объяснила Кири. — Многие парфюмеры просто комбинируют сходные ароматы, чтобы усилить их. А мне нравится создавать более сложные ароматы. Я специализируюсь на создании уникальных духов, которые соответствуют личности женщины. Для того чтобы найти аромат, подходящий именно этой женщине, требуется множество экспериментов.

Кэсси взяла флакон с эссенцией роз и мечтательно вздохнула.

— Скажите, а вы не могли бы приготовить духи специально для меня? — спросила она.

— Я буду счастлива сделать это, но мне необходимо лучше узнать вас, — сказала Кири, задумчиво глядя на нее. — У вас множество секретов и характер многослойный. Духи, созданные для вас, должны отражать это.

Кэсси закрыла флакон с розовой эссенцией.

— Вам лучше не пытаться узнать обо мне больше, — заметила она. — Пойдемте, я провожу вас в лавку старьевщика.

— Я тоже пойду с вами, — заявил Маккензи. — Как положено слуге, я понесу ваши покупки.

— Едва ли мне потребуется ваша помощь, — сказала Кири. — Я предполагаю купить только самые необходимые предметы одежды.

— А вдруг вам потребуется защита?

Кэсси презрительно фыркнула:

— Если бы я подумала, что ты умышленно столь оскорбительно отзываешься о моих способностях, Маккензи, ты бы поплатился за это замечание.

На его лице промелькнуло что-то похожее на страх.

— Нет-нет, только не это! Я не хотел тебя оскорбить! — Он улыбнулся. — Я хочу пойти с вами главным образом потому, что мне скучно.

— Эту причину я понимаю, — сказала Кири.

Присутствия Маккензи сегодня не требовалось. Но она получала греховное наслаждение оттого, что он их сопровождает.

Лавка старьевщика была тесной и плохо освещенной, битком набитой поношенной одеждой. Пока Кири соображала, как подступиться к этой беспорядочной свалке одежды, Кэсси крикнула:

— К вам клиенты, миссис Би! Я привела к вам девушку, которой нужно практически все.

Где-то в глубине помещения послышалось шуршание, и появилась жилистая пожилая дама с незажженной трубкой в зубах.

— Это ты, Кэсси? Вижу, что это ты. А это, должно быть, твоя девушка. — Она остановилась возле Кири и, ухватив двумя пальцами ткань ее платья, потерла ее, определяя качество. — Очень хорошая вещь. Хочешь продать его? Я дам тебе за него два платья, а может, даже больше, зависит от того, что ты выберешь.

Кири всегда считала, что умеет приспосабливаться к разным обстоятельствам, но мысль о том, что она будет носить одно из этих нестираных платьев с чужого плеча, заставила ее содрогнуться.

— Сначала я посмотрю, что у вас имеется. То платье, что я ношу, моя мама сшила мне перед самой смертью, и мне оно очень нравится.

— Не сшила ли она тебе чего-нибудь еще, что ты хотела бы продать? — поинтересовалась старая дама.

Заметив иронический блеск в глазах Кэсси, Кири поняла, что той хочется посмотреть, как Кири справляется с жизнью за пределами своего круга. Она печально покачала головой:

— Больше у меня нет ничего, сделанного руками мамы. Я сбежала от своего мужчины только в том, что на мне было. Поэтому я и пришла сюда. — Пошарив в кошельке, она извлекла золотую гинею. — Вот сколько я намерена потратить. Сколько одежды я смогу купить на гинею?

Увидев, что у лавочницы загорелись глаза, Маккензи поднял вверх зеленое атласное платье.

— Примерьте-ка это. Вам оно очень пойдет.

— Если ты думаешь, что я ищу нового мужчину, Дэниел, — капризно протянула Кири, — то сильно ошибаешься. Мне нужна повседневная одежда, а не какая-нибудь вульгарная дешевка с плеча той, которая большего не заслуживает.

— Ну примерьте, — продолжал уговаривать он. — В зеленом шелку вы будете выглядеть великолепно. И я свожу вас в театр.

— Ну ладно, если ты так настаиваешь, — уступила Кири, притворяясь, что делает это неохотно. Они флиртовали, изображая лондонских бедняков: Кэрри Форд позволительно то, что недопустимо для Кири. Ситуация могла стать весьма интересной.

— А нет ли местечка, где я могла бы это примерить, миссис Би? Я не хочу, чтобы Дэнни-бой пялился на меня, когда я стану примерять это платье. — Взяв зеленое платье, она стрельнула глазками в Маккензи и сказала: — Кэсси, не поможете ли мне?

— Туда, пожалуйте. — Миссис Би указала на отгороженный старыми занавесками угол комнаты.

— Ну, как я себя веду? — спросила Кири вполголоса, пока Кэсси помогала ей снять платье.

— Довольно хорошо, но самое трудное впереди, — ответила Кэсси, быстро и умело делая свое дело. — У миссис Би хороший выбор товаров, но торгуется она отчаянно.

— Постараюсь не стать для нее слишком легкой добычей. — сказала Кири. Когда зеленое шелковое платье было зашнуровано, Кири взглянула вниз на свою очень сильно обнаженную грудь. — Будь декольте чуть поглубже, стал бы виден пупок.

Кэсси фыркнула.

— Во время посещения притонов это платье позволит вам близко подходить к мужчинам, играющим в карты. Насколько хорошо вы умеете защищать свою добродетель?

Кири нахмурила брови, понимая, что возникает еще одна проблема.

— Слишком хорошо. Если не буду соблюдать осторожность, то могу переломать кости. Может быть, вы научите меня каким-нибудь более мягким способам ставить на место неуправляемых мужчин?

Кэсси удивилась и была явно заинтригована.

— Мы поговорим об этом позднее. — Взглянув на свою более скромную фигуру, она призналась: — Мне, честно говоря, никогда не приходилось защищать свою добродетель. Ну а теперь вам пора появиться из примерочной и ослепить своего взволнованного поклонника.

С самым вызывающим видом Кири вышла из примерочной.

Маккензи уставился на нее во все глаза.

— Если вы его не купите, я куплю его для вас.

Она мило улыбнулась. Интересно бы узнать, насколько естественна его реакция? Может, это часть игры, в которую они играют?

— И ты подумал, что я разрешу тебе это сделать? Не такая я дурочка! — Она разгладила руками шелковую юбку.

Маккензи печально взглянул на нее.

— Может быть, вы еще передумаете.

Может быть, она и передумает. Но пока ей доставляло огромное удовольствие дразнить Маккензи.

В конце концов Кири ушла из лавки миссис Би с зеленым шелковым платьем, золотистым вечерним платьем, которое было несколько менее соблазнительным, чем зеленое, утренним платьем и несколькими другими предметами одежды. Способность Кири торговаться заставила Маккензи и Кэсси широко раскрыть глаза от удивления.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 84
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?