Гаванский шторм - Дирк Касслер
Шрифт:
Интервал:
Ближе к концу дневника Саммер перевернула страницу и чуть не подавилась бамией, увидев в самом центре страницы рисунок, изображавший большой камень в форме полукруга, с надписями по всей поверхности.
– Он его нашел! – вскричала она.
Питт посмотрел на рисунок и улыбнулся.
– Точная копия камня, который ты нашла в Симапане. Жаль только, что рисунок весьма приблизительный.
Саммер кивнула. Кроме частичного изображения птицы, Бойд больше не передал на своем рисунке никаких деталей. Она быстро перелистала страницы, добралась до последней, но не нашла больше никаких иллюстраций.
– Неудача, – огорченно сказала она. – Бойд ведь наверняка знал, что камень месоамериканский. Странно только, что он почти не уделил ему внимания.
– А что говорится в его записях?
Саммер принялась читать текст в конце дневника:
«26 января Мартин, наш главный ныряльщик, нашел большой камень с надписями, который сначала мы приняли за балласт. С невероятными усилиями его удалось поднять со дна и вытащить на мелководье, а потом на берег. Складывается впечатление, что это половина большого круглого артефакта, сознательно разделенного на две части. Несмотря на тщательное исследование места кораблекрушения и обломков, ныряльщикам не удалось найти другую половину».
– Как я понимаю его огорчение, – улыбнулся Дирк, качая головой. Саммер продолжала читать:
«Камень явно мексиканский, Рой Бернс определил надписи на нем как символы, принятые у науатлей. Его форма и размер, даже учитывая, что мы имеем только половину, похожи на Календарный камень. Что означают надписи, нам пока неизвестно, но Рой прямо сейчас весьма успешно переводит некоторые их части».
– Скажи что-нибудь такое, чего мы не знаем, – попросил Дирк.
Девушка просмотрела последнюю страницу.
– Следующие несколько дней они потратили на то, чтобы свернуть раскопки и составить каталог находок, – сказала она. – Но тут еще кое-что про камень. Двадцать девятого января Бойд написал следующее:
«Рой потратил последние дни на изучение мексиканского камня и все тщательно зарисовал. Разумеется, его перевод получился неполным, но он считает, что камень представляет собой карту, указывающую на сокровищницу, находящуюся на каком-то острове и связанную с божеством по имени Уицилопочтли. Рой находится в невероятном возбуждении и даже стал называть нашу находку Императорский камень Бойда. Боюсь, это просто смешно».
– Это все, – подытожила Саммер, – ни единого слова о том, что было написано на камне, он даже не перерисовал карту.
– Бернс был прав, – сказал Дирк. – Вне всякого сомнения, то, что спрятано на острове, имеет огромное значение. Жаль, что он не перерисовал для нас свою часть карты.
– А вот это интересно! – Саммер перевернула последнюю страницу. – Заключительная запись датирована первым февраля.
«Сегодня к нам в лагерь явился непрошеный гость, некто по имени Хулио Родригес. Судя по всему, он на Ямайке занимается раскопками около Кингстона. Он сразу стал расспрашивать нас про мексиканский камень. Видимо, в моей команде у него свой шпион. К счастью, камень уже лежал в ящике, который стоял в фургоне. Мы с Роем ничего не сказали, отчего Родригес пришел в неописуемую ярость и тут же нас покинул. И снова он пытался прославиться за чужой счет. Благодарение Богу, мы покидаем Порт-Антонио завтра и сможем расшифровать надписи на камне в Нью-Хейвене».
Девушка закрыла дневник.
– Это последняя запись.
– Значит, наше предположение оказалось верным. Вторая половина камня пылится где-то в музее Пибоди.
Саммер наморщила нос.
– Не знаю. Бойд, похоже, понимал, какое огромное значение имела его находка. Вполне возможно, что кто-то из них опубликовал статью или даже серьезное исследование, посвященное камню.
– Вполне возможно, – не стал спорить Дирк, – но оно тоже может пылиться в каком-нибудь старом шкафу.
– Мы можем отправить Сент-Джулиену электронное письмо сегодня вечером, – предложила она, – а завтра на борту «Саргассова моря» займемся дополнительными исследованиями. Если только папа не приготовил для нас целую кучу работы.
Они закончили есть, заплатили и сели в «Фольксваген», собираясь вернуться в коттедж. Когда они свернули на шедшую вдоль берега дорогу, появился побитый пикап, который буквально приклеился к их бамперу. Питт прибавил скорость, но грузовик не отставал.
Саммер посмотрела в зеркало и увидела, что передняя решетка пикапа находится в опасной близости к их машине.
– По сравнению с этим парнем нью-йоркские таксисты выглядят исключительно вежливыми ребятами.
Дирк кивнул и сильнее вдавил педаль газа в пол. Извивающаяся дорога выровнялась, машин видно не было, и Питт съехал на обочину, пропуская грузовик, однако он так и не отклеился от бампера «Фольксвагена».
– А он не понимает намеков, – пробормотал Дирк, отбросил в сторону хорошие манеры и рванул с места на бешеной скорости.
– Может быть, он принял слишком близко к сердцу этот совет, – Саммер показала на выцветший дорожный знак, на котором было написано: «Гробовщики любят тех, кто идет на обгон».
Дорога вилась вдоль небольшого холма и дальше шла через мост, переброшенный через болотистый ручей. Когда они подъехали к нему, грузовик, наконец, прибавил скорость и вновь оказался рядом с «Жуком».
Питт рассмотрел на пассажирском сиденье похожего на головореза ямайца, который злобно ухмылялся. Затем он высунулся из окна, наставил на Дирка пистолет и спустил курок.
Дирк мгновенно нажал на тормоз, пуля просвистела мимо, грузовик вильнул, влетел в «Фольксваген» и потащил его к не слишком надежной ограде моста. Левое крыло «Жука» врезалось в нее и разломало, как будто ограждение было сделано из зубочисток.
Питт включил другую передачу, стараясь удержать руль прямо, и Саммер вскрикнула, когда левые колеса «Фольксвагена» оказались на самом краю моста. Снова послышались выстрелы, ветровое стекло разлетелось на мелкие осколки, и Дирк с Саммер быстро пригнулись на своих сиденьях.
Под пронзительный скрежет металла «Фольксваген» откатился назад, прежде чем грузовик сумел повторить попытку столкнуть его в пропасть. Затем Дирк резко крутанул руль вправо, чудом удержавшись на дороге, убедился, что встречного транспорта нет, перестроился на дальнюю полосу и нажал на педаль газа.
Четырехцилиндровый двигатель с турбонагнетателем взвыл, когда «Жук» промчался мимо пикапа, который начал тормозить. Водитель отреагировал мгновенно и тут же прибавил скорость. Прекрасно отлаженный двигатель на 5,7 литра производства фирмы «Мопар Хеми» как-то не вязался с потрепанным грузовичком, но зато позволил ему резво броситься в погоню.
– Как они нас нашли?! – крикнула Саммер, крепко цепляясь за приборную доску, в то время как Дирк, не снижая скорости, вписывался в крутой поворот.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!