📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиДерзкий маг для принцессы - Ольга Силаева

Дерзкий маг для принцессы - Ольга Силаева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 109
Перейти на страницу:

— Поверьте мне, пока вы не предположили, что такая возможность вообще существует, я о ней совершенно не думал, — серьезно заверил Риан. — Ни днем, ни ночью, ни за ужином, ни вместо третьего завтрака. И уж точно не при отходе ко сну.

А кое-кто обещал, что не наговорит на публике никаких дерзостей касательно меня. Впрочем, об этом обещании, похоже, давно пора было забыть.

— Не стоит обращать внимания на шутки его милости, — уронила я. — При нашей первой встрече он заверил меня, что лишен любых наклонностей в этой… области, ибо дал обет целомудрия после своего чудесного спасения, когда даже целители отчаялись, увидев страшные раны, которые он получил в битве. Не так ли, любезный господин Тьелль? Ваш обет действует еще полгода, если я не ошибаюсь?

Ответная улыбка его милости была больше похожа на дружеский тигриный оскал. Спокойно, Джен. Он тебя не съест.

— О, куда меньше, — заверил меня Риан. — Гораздо меньше.

— Пять месяцев? Уверена, они пролетят незаметно. — Я встала с дивана и захлопнула книгу. — Мы готовы.

Риан едва заметно поморщился:

— В этом платье? Нет уж.

Он щелкнул пальцами, и в дверь постучали. Геррена, помедлив, пошла открывать.

— Мы отправляемся в катакомбы, и путь будет нелегкий, — пояснил Риан, когда на пороге возник второй помощник королевского мага. — Кольд привез вам подходящую одежду. Увы, мужской костюм вам будет несколько велик, но даже это куда лучше ваших обычных нарядов.

— Кольд тоже едет с нами? — уточнила я.

— Ну, мы же не можем оставить Фосбридж без магов вообще? — хмыкнул Риан. — Городу и так придется нелегко без нашего обаяния. Кольд присмотрит за порядком здесь, пока нас не будет. Переодевайтесь, Джен… госпожа Харт. Мы подождем внизу.

— Уверена, что вы ждете не дождетесь, чтобы увидеть ее в этом наряде, — ядовито сказала Геррена. — Но я не позволю госпоже Харт позорить себя подобным образом! Перед посторонними мужчинами? Да за кого вы ее принимаете?

— За настоящую леди, которая хочет помочь нам спасти этот город, — резко произнес Риан. — Вы понимаете, что нас ждет резня, если мы не сдержим южан? Меня не зря прислали сюда: Фосбридж ослаблен, это самая уязвимая наша точка у границы. Даже Лэйнтон был восстановлен и укреплен. Нам таких милостей судьбы не досталось.

Он смотрел Геррене прямо в глаза.

— Отпустите ее, — сказал он негромко. — Отпустите, и, клянусь честью, я сделаю все, чтобы она вернулась домой живой и невредимой. Оставьте ее здесь — и все погибшие при осаде и штурме Фосбриджа будут на вашей совести.

Их взгляды скрестились. Геррена молчала. Я знала, о чем она думала. Подвергать опасности принцессу, пусть даже внебрачную дочь, пусть даже всего лишь племянницу нынешнего короля, — было немыслимо.

Но у Геррены было сердце. Она знала всех достойных матрон Фосбриджа, помогала им шить распашонки для внуков, улыбалась их детям.

Она сдастся. Ведь правда?

Геррена тяжело вздохнула:

— Если ее не будет здесь к завтрашнему полудню…

Риан покачал головой.

— Возможно, нам понадобится несколько дней. Я понимаю, что это невозможно долго, но проход туда, куда нам нужно, завален.

— Вы не лжете?

— Нет, — твердо сказал он. — Я много лгал за последние дни, но сейчас я совершенно искренен. Поверьте, госпожа Геррена… госпожа Трельенс, я сам предпочел бы, чтобы было иначе. Я не желаю тащить прекрасную леди боги знают куда на ночь глядя. В конце концов, обычно у меня на ночь другие планы, и с другими… прекрасными леди. Но все мы вынуждены делать, что должны, когда приходит время.

— Я понимаю вас, — коротко сказала Геррена. — Но не одобряю ваш выбор слов.

— Его мало кто одобряет, — пожал плечами Риан. — И тем не менее я здесь. Итак, вы даете согласие?

Геррена не колебалась:

— Да. Но…

— Этого достаточно, — перебил ее Риан. — Джен, иди одевайся.

Геррена вспыхнула от его фамильярности, но я уже понеслась наверх.

Экипаж ждал.

Я закуталась в длинный плащ, но, проходя через гостиную, успела удостоиться крайне неодобрительного взгляда от Геррены. Еще бы: плотная мужская рубашка, кожаный колет на небрежной шнуровке, такие же кожаные штаны и теплая подбитая мехом куртка, которую я держала в руке — как ни странно, женская.

«Мы отправляемся в катакомбы, и путь будет нелегкий».

Точнее, там будет очень холодно и очень легко переломать ноги. Так кто там хотел приключений?

А потом я забралась в экипаж и не удержалась от изумленного возгласа.

Гая, который сидел в противоположном углу, я ожидала увидеть, хотя непохоже было, что он совершенно оправился от ран. А вот Сильвию Рейстерс, сидящую прямо рядом с дверцей, я никак встретить не ждала.

— Что она тут… что ты тут делаешь? — вырвалось у меня.

Сильвия презрительно улыбнулась:

— А ты?

— Вообще-то…

— Ничего, — заключил Риан, помогая мне сесть рядом с ним и закрывая за мной дверь. — А вот про нашу вторую гостью, госпожу Рейстерс, мне есть что рассказать.

— Например, почему она не в камере, — ядовито заметила я. — Хотя она помогала южанам.

— Вместе со своим женихом и его семьей, — рассеянно заметил Риан. — Увы, увы. Впрочем, не будем об их печальной судьбе. Видишь ли, Джен, Сильвия знает катакомбы, как никто другой: жених, разумеется, приобщил ее к семейному делу. И сегодня она вызвалась проводить нас к забытому алтарю Фосбриджа. — Когда-то род Перре правил здесь, — произнесла Сильвия. — Они были в близком родстве с короной, и на алтарь капала жертвенная кровь. Но алтарь давно заброшен, и даже мы нашли ход случайно. Я до сих пор не понимаю, зачем он вам.

— И не надо понимать, — резко сказал Риан. — Ты получаешь свободу и жизнь в обмен на помощь: тебе недостаточно?

— Ты собираешься заточить меня в обители! На пять лет!

— За измену, которая чуть не повлекла за собой гибель королевского мага? Еще бы. — Риан фыркнул. — Ждала, что мы пригласим тебя на пикник? Или предпочтешь тюрьму?

Сильвия отвела взгляд.

— Нет.

— Вот и славно.

— Я все еще не уверен, что нам стоило брать с собой Джен, — подал голос Гай. — Риан, ты уверен, что твое таинственное «у меня свои причины, верь мне» стоит риска? Я бы предположил, что очень даже наоборот.

Я недоуменно посмотрела на Риана. Гай что, не знает, кто я? Он думает, что я всего лишь еще один скрытый маг, а Риан хочет зачерпнуть мою силу?

Риан выразительно посмотрел на Сильвию.

— У меня свои причины.

— Джен Харт рисковала жизнью, чтобы помочь нам поймать южан в засаду. Риан, я не желаю, чтобы хоть волос упал с ее головы. Если это произойдет, пострадает наша дружба. Я достаточно ясно выразился?

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 109
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?