Бессознательное: мифы и реальность - Павел Соболев
Шрифт:
Интервал:
а) автор = произведениечитал вчера Булгакова" вместо "читал "Собачье сердце
б) отрезок времени = событие, происходившее в это время ("И Ленин такой молодой, и юный Октябрь впереди!" — здесь "Октябрь" вместо "Октябрьская революция")
в) вместилище = вмещаемое (пример с тарелкой и едой)
г) материал = изделие (пример с железом и стеклом)
д) источник звука = звукуслышал клаксон" вместо "услышал звук клаксона
е) действие = место действияГде он? На тренировке" вместо "Во Дворце Спорта, где проходит тренировка
И т. д. и т. п.
Как справедливо отмечают некоторые лингвисты (Падучева, 2003), список типов метонимического переноса вряд ли когда-нибудь удастся сделать полным.
Стоит отдельно отметить такой тип метонимии, как синéкдоха.
Метонимический перенос при синекдохе можно описать по типу связи "часть = целое" и "целое = часть".
Примеры:
1. У Пушкина: все флаги в гости будут к нам (здесь даже двухуровневое отношение — "флаги" вместо кораблей с флагами, а если копать глубже, то и "флаги" вместо государств, представленных своими кораблями со своими флагами. То есть чётко видно, как малая часть (флаг) отождествляется с целым (кораблём или даже государством).
2. "Красная шапочка" вместо "Девочка в красной шапочке".
3. "Пропала моя головушка" вместо "Пропал я".
4. "Сто голов скота" вместо "Сто коров".
5. "Ну ты мозг!" или "Ну ты голова!" вместо "Ну у тебя и ум!" (мозг, голова — целое, тогда как ум — лишь частное его свойство).
6. "Голова прошла" в значении "головная боль прошла" (это ещё один пример, где целое = часть).
Таким образом, синекдоха — частный случай метонимии, в котором отождествление предметов происходит по признаку количественного отношения, по отношению части к целому и наоборот.
Почему здесь мы синекдоху обособили от всех остальных видов метонимии?
Во-первых, такое в некоторых случаях происходит даже в лингвистике в силу особой неоднозначности отношений между синекдохой и остальными группами метонимий.
Но нас, конечно, больше интересует объяснение "во-вторых" — с позиций психоанализа и категории бессознательного.
Какое отношение может иметь такой речевой приём, как синекдоха (или даже метонимия в целом), к бессознательному?
Да самое прямое. Приём метонимического переноса аналогичен операциональной структуре бессознательного, аналогичен методу, которым оно пользуется — смещению.
Чилийский психоаналитик Игнасио Матте-Бланко (некогда бывший математиком) в своей работе "Бессознательное как набор бесконечных множеств" (Matte-Blanco, 1975) вводит принцип симметрии, царящий в бессознательном.
Суть теории Матте-Бланко состоит в том, что в сознательных умозаключениях, которыми мы руководствуемся в повседневной жизни, для нас совершенно нормально рассмотрение асимметричных отношений между явлениями. С позиций аристотелевской логики это можно продемонстрировать на примере соотношения А>В.
Если А>В, то уже никак не может быть, чтобы случилось В>А. Так же как и не может быть в таком случае и А=В.
Если А>В, то В может быть только <А — ничего другого не дано.
Если лист — это часть растения, то растение уже никак не может быть частью листа. Как не может быть оно и равно ему.
Именно это Матте-Бланко и называет асимметрией сознательного.
Но в "логике" бессознательного же всё иначе, всё не так.
Там почти всецело властвует принцип симметрии — не только лист может быть частью растения, но так же и растение может быть частью листа или равно ему.
То есть там может быть, что А>В, но одновременно В>А и А=В.
Матте-Бланко описывает женщину с шизофренией, у которой периодически берут анализ крови. Иногда она жалуется на то, что у неё берут кровь из руки, а иногда жалуется, что у неё отбирают саму руку (Matte-Blanco, 1975. p. 137).
Это пример принципа симметрии в шизофреническом мышлении, которое, с позиций психоанализа, тождественно мышлению бессознательного.
Согласно "логике" бессознательного, в сновидении, например, флаг может отождествляться с кораблём, имеющим этот флаг, либо непосредственно с самими государством, имеющим этот корабль.
То есть часть равна целому.
И всё это наглядно демонстрируется в процессе смещения в сновидении, когда у какого-либо явления берётся одна, основная, его черта, свойство, а все прочие черты данного явления просто опускаются, убираются из сновидения. И дальше уже выбранная часть явления всецело выступает от лица всего этого явления, то есть приравнивается к нему.
А что же метонимия?
Литературовед и семиотик международного масштаба Юрий Михайлович Лотман определял действие метонимии именно так — выделение в явлении существенного и уничтожение несущественного ("Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа", 1994). "Эта часть женщины есть женщина", говорит Лотман.
Таким образом, при внимательном подходе мы обнаруживаем, что метонимический перенос аналогичен смещению в сновидении — вычленяется основная черта, а все остальные опускаются, что и приводит к тождеству части и целого.
Поэтому в сновидении обособленный нос (как у персонажа Гоголя) может иметь два значения — всё зависит от того, метафорическое или же метонимическое превращение было использовано при создании символа.
При метафорическом переносе нос может означать:
1) Любой другой выпуклый или продолговатый предмет, который в последнее время активно беспокоит человека.
2) Нечто, с аналогичной носу функцией — всасывание (вдыхание) либо испражнение (сморкание). Это может быть как дорогостоящий пылесос, который вчера сломался, а на ремонт нет денег, либо краскопульт…
При метонимическом переносе нос может означать:
1) Человека (включая и самого сновидящего), к носу которого в последнее время хоть эпизодически было приковано внимание по какой-либо причине.
2) Род деятельности, связанный с носом так или иначе (дегустация — за счёт активного использования носа, либо ассенизация — за счёт активного неиспользования носа).
Ну и так же множество других возможных толкований, которые можно составить в отдельную книгу. Но, наверное, одно из самых удивительных значений носа в сновидении может представлять собой не что иное, как… сам нос.
Да, и такое бывает. Хотя сам Фрейд отмечал, что "прямые" сновидения (т. е. без всякой шифровки) присущи почти исключительно детям и у взрослых наблюдаются редко.
Подробнее рассмотрим этот момент в следующей главе, где будем развёртывать полную теорию бессознательного
Но хватит о метонимии, давайте снова вернёмся к метафоре и её связи с таким видом первичного процесса, как смещение.
Помните, в разделе об экспериментах с людьми, перенёсшими комиссуротомию, мы упоминали, что в одних опытах было показано, как правое полушарие объединяет рисунки различных предметов не на основании функциональной смысловой связи, а на основании всего лишь внешнего сходства? Так, торт в тарелке образовывал пару для шляпки с полями, скрещенные ложка и вилка образовывали пару для растопыренных ножниц. Обратите внимание, что это есть не что иное, как метафорический перенос.
В разделе о регистрации слабых висцеральных (исходящих от тела) сигналах бессознательным был описано сновидение женщины, у которой впоследствии
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!