Парижские соблазны - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
– Вы так молоды и неиспорчены, – услышала она голос лорда Харткорта. – Думаю, с вами надо срочно что-то делать.
Гардения собралась было спросить, почему надо спешить, но не успела, так как поняла, что к их столику возвращается Бертрам Каннингэм. Она догадалась об этом по тому, как поспешно лорд Харткорт убрал руку и откинулся на спинку стула.
Сев, Берти опустил свой цилиндр на соседний стул.
– Арчи говорит, что Майнорин наверняка выиграет, – объявил он.
– Лошадь короля! – воскликнул лорд Харткорт. – Да, у нее есть некоторые шансы.
– Арчи считает, что она обязательно победит. Если мои финансовые дела уладятся, я все поставлю на нее, и Гардения получит лучший и красивейший подарок во всем Париже.
Гардения покраснела. Он назвал ее по имени, но она решила, что будет выглядеть чопорной и старомодной, если одернет его. Ей также казалось, что тетя Лили будет недовольна, если она примет подарок от молодого человека, но она считала грубым и неблагодарным сказать ему об этом. Может, лошадь проиграет, успокоила она себя.
Время бежало быстро, и наконец Гардения поднялась.
– Думаю, мне пора домой, – сказала она. – Сегодня мы идем в театр, в «Комеди Франсез». Я впервые в жизни буду смотреть французский спектакль, и мне, естественно, не хочется опаздывать.
– А кто вас сопровождает? – поинтересовался Берти.
– Барон, – ответила Гардения. – Он сказал, что приведет с собой одного знакомого, чтобы нас было четверо. Надеюсь… – Внезапно она замолчала.
– …не Пьера Гозлена, – закончил за нее лорд Харткорт. – Ради вас я тоже буду надеяться.
– Я не вынесу этого! – воскликнула Гардения. – Он все испортит. Нет, я уверена, это будет кто-то другой.
И все-таки она допускала, что может ошибаться, и, расстроенная, молчала всю дорогу домой.
– Не забудьте, о чем я вас просил, – прошептал Берти, когда они остановились около Мабийон-хауса. – В четверг я приду в гости к вашей тетушке, и к этому времени я придумаю, как мы будем действовать дальше. Но все равно ждать слишком долго. Я заеду завтра днем – вдруг представится возможность увидеть вас.
– Я не знаю, какие планы у тети Лили, – ответила Гардения.
– К черту тетю Лили! – в бешенстве проговорил он. – Я должен увидеть вас.
Гардения улыбнулась. Лорд Харткорт помог ей сойти.
– Большое спасибо, – сказала она. – Я очень хорошо провела время. Я получила огромное удовольствие.
Лорд Харткорт пожал ей руку, и молодые люди приподняли цилиндры.
Гардения взбежала по ступенькам и скрылась в доме. Проходя через холл, она бросила взгляд на часы и увидела, что уже шесть. Значит, тетя Лили отдыхает. Она поднималась по лестнице, когда из будуара тетушки вышел барон и захлопнул за собой дверь.
– А, вот и Гардения, – сказал он. – Тетушка рассчитывала, что вы вернетесь пораньше.
– Мне очень понравилось кататься, – ответила Гардения.
– С двумя англичанами? – поинтересовался барон.
Гардения кивнула:
– Да, с лордом Харткортом и его кузеном, господином Каннингэмом. Мы катались в дог-карте, запряженном парой. Экипаж такой красивый!
– Ха! Эти англичане немедленно кидаются на все новенькое, – презрительно проговорил барон. – Такое легкомыслие, такая трата денег! У моих соотечественников более важные дела.
– Мало кому нравится все время заниматься серьезными делами, когда в Париже наступает весна, – запротестовала Гардения.
Она получила огромное удовольствие от прогулки и не хотела, чтобы барон своей критикой и брюзжанием испортил хорошее настроение, так как не раз слышала от него, что англичане измельчали и растрачивают жизнь в поисках развлечений.
– И о чем же вы говорили с лордом Харткортом? – спросил барон.
– Ни о чем серьезном мы не разговаривали, – отпарировала Гардения.
– Вам нравится лорд Харткорт? – поинтересовался барон.
Вопрос был неожиданным, и, к своему ужасу, Гардения почувствовала, что краснеет.
– Мне они оба нравятся: и лорд Харткорт, и его кузен, – ответила она. – По крайней мере, мы все говорим на одном языке.
Ответ прозвучал грубо, но барона, казалось, он нисколько не задел.
– Замечательно, – сказал он. – Вы должны дружить с приятными молодыми людьми. Именно этого ваша тетушка и хочет от вас, а особенно ей нравится лорд Харткорт.
– Мне надо переодеться, – поспешно проговорила Гардения, – иначе я опоздаю в театр. Я с нетерпением жду, когда мы туда поедем.
– Ах да, театр, – пробормотал барон, как будто только что вспомнил об этом. – Я собираюсь привести своего знакомого. Полагаю, вы виделись с ним вчера – это месье Пьер Гозлен.
– О нет! – не сдержалась Гардения.
Барон удивленно вздернул брови.
– Он вам не нравится? Ваша тетушка тоже не очень расположена к нему. Он не очень привлекателен, но он умен, исключительно умен. Человек не может одновременно быть и красивым, и умным. Когда вы станете старше, вы это поймете. Но ведь месье Гозлен желает общаться не с вами, а с вашей тетушкой. Вы можете общаться со мной. Вам это будет приятно, а?
– Очень приятно, – сквозь зубы процедила Гардения.
Барон издал каркающий звук, который следовало принять за смех, ухватил ее толстыми пальцами за подбородок и развернул к себе.
– Очень приятно, – повторил он, и не успела Гардения осознать, что происходит, как он наклонился и впился ей в губы. Она отпрянула от него и, вырвавшись, побежала по лестнице, с омерзением вытирая рот тыльной стороной ладони.
Всю дорогу ее преследовал смех барона, этот каркающий, хриплый смех, который заставил ее люто возненавидеть его. Еще никто и никогда не вызывал у нее такого сильного отвращения!
Весь этот вечер Гардения провела в своей комнате. Она чувствовала, что не в состоянии встретиться лицом к лицу с бароном. Ощущение его поцелуя огнем жгло ее губы, и хотя она брезгливо оттерла их, чувство отвращения и унижения не покидало ее.
– Я ненавижу его! – бушевала она, нервно расхаживая по комнате из угла в угол, в то же время беспомощно понимая, что она ничего не может поделать. Не идти же ей жаловаться тете Лили? А больше ей не к кому было обратиться.
Никогда еще за всю свою жизнь она не чувствовала себя столь одинокой. Со слезами на глазах она подумала о том, что женщины полностью находятся во власти мужчин.
Суфражистки, с их истерическими воплями в защиту равноправия, превратились во всеобщее посмешище, но во многом они были правы. Несмотря на все разговоры о женском влиянии и о том, что женщины являются источником вдохновения для мужчин, они все равно фактически оставались просто-напросто имуществом, людьми второго сорта, без всяких прав и привилегий, если только последние не были дарованы им благодаря благожелательности их отцов или мужей.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!