Граф-затворник - Элизабет Бикон
Шрифт:
Интервал:
– Полагаю, мне стоило подождать пару лет, чтобы ты пнула меня и скинула с небес на землю, – с юмором ответил Алекс и заулыбался, приглашая посмеяться над тщеславными молодыми людьми, какими они оба когда-то были.
– Полагаю, это только к лучшему, что мы с тобой так и не встретились в бальном зале или на светских променадах. Я так задирала нос на своем дебюте.
– Неужели мы друг другу не понравились бы?
– Наверняка бы не понравились. Мы даже этим летом друг друга слегка возненавидели, когда встретились, а в семнадцать лет я была куда менее терпима к окружающим, – ответила она, по-прежнему не желая рассказать, как затрепетало ее глупое сердечко и по коже побежали токи, когда в ту судьбоносную июньскую ночь она осознала, чьи руки ее удерживают.
– И напрашивается вопрос: что же заставило тебя потерять твою божественную уверенность, моя дорогая Персефона, уже на грешной земле? – поддразнил ее Алекс, с замиранием сердца ожидая ответа, похоже, это было для него очень важно.
– Я разбила сердце одного молодого человека, – коротко ответила она и невольно вздрогнула при воспоминании. – Теперь я на четыре года опытнее и уже понимаю: принадлежность к роду Сиборнов и положение первой кузины герцога сделало меня очень привлекательной для юных соискателей состояний и титулов.
– Тогда почему ты себя винишь? – спросил он с мрачным видом, едва ли испытывая ревность.
– Наверное, потому, что я не обращала на него внимания, а он настаивал: я – его единственная любовь и должна выйти за него замуж. Продолжалось это недолго, он уже довольно давно женился.
– В таком случае ты явно не разбивала ему сердце.
– Как будто нет, вот только он вместе со своими сестрами и воинственной матерью на весь мир заявил: разбила. И некоторые до сих пор считают меня гордой, тщеславной и жестокосердной.
– Они однозначно не правы: да, ты очень упряма, и твоя преданность смахивает на безумие, но ты точно не бессердечна и не зачарована своим отражением в зеркале. Если бы этот идиот все же выманил у тебя согласие, то скоро обнаружил бы, что вместо жены получил тигрицу. А ты бы точно умерла с ним от скуки.
– Это верно. И мы можем проверить, действительно ли я не похожа на ту маленькую послушную кошечку, его настоящую жену, – заявила она и с дерзким приглашением посмотрела ему в глаза в надежде, что он не сможет устоять.
– Еще нет, колдунья, – хрипло ответил он, словно эта идея его очень привлекала, но он не смел приближаться, дабы не подвергать испытанию свою силу воли. – Сначала нам надо покончить со свадьбой.
– Ты же можешь сейчас просто меня поцеловать, – страдальчески произнесла она.
– Нет, – отказался он, и в его глазах наконец открыто вспыхнула страсть. Он, кажется, считал, что один простой поцелуй может погубить непоколебимую стену его самообладания. Но разве не этого она хочет?
– Мы все равно в ближайший месяц поженимся, так почему бы нам не рискнуть?
– Мы будем вместе всю жизнь, Персефона Сиборн, и нам жизненно необходимо немного тайны и магии, чтобы тебе не наскучило со мной, как могло бы наскучить с тем твоим рафинированным молодым поклонником. Для начала я предлагаю тебе всю свою оставшуюся жизнь, и не смей ожидать от меня светского брака, женщина! Если ты надеешься завести любовников, когда мы обзаведемся двумя-тремя мальчишками, то лучше прямо сейчас отказаться от брака, и скандал мы уж как-нибудь переживем. Конечно, у нас может быть и дюжина девочек – меня никогда не привлекало передавать этот проклятый титул, – но если ты будешь настаивать на мальчиках, мы уж точно выдержим и преодолеем эту проверку на прочность.
– Полагаю, да, – ответила она, подавленная громадой его планов на жизнь, только что ей обрисованной, и призналась: – Хочу начать сейчас же.
Ей так хотелось почувствовать растущего в своем чреве ребенка, что любое промедление казалось несправедливым.
– Тебе всегда все не терпелось. Я знал это с самого первого мига нашего знакомства, когда ты прыгала на ступеньках Эшбертона, подзуживая братьев поскорее присоединиться к твоей новой шалости, пока вас не поймала гувернантка. Ты еще в те времена казалась маленьким, но опасным стихийным бедствием. Я сразу же понял: передо мной ходячая неприятность. Давно пора понять, моя драгоценная: длинной дорогой ты узнаешь намного больше, – хрипло добавил он, но с таким видом, словно потребность обрести этих непослушных детишек жалила его не менее сильно, чем и ее.
«Тогда почему он сдерживается, если они оба хотят одного и того же? Может, дело не во мне, а еще в ком-то? В ее матери?» – эти вопросы мучили Персефону. Она знала: леди Сиборн совсем не расстроится, если ее упрямица-дочка на пару недель опередит свои брачные клятвы. Она даже подозревала: мать была бы куда сильнее потрясена, если бы узнала, что Персефона до сих пор девственница. Притом что у нее в женихах такой безумно привлекательный и страстный лорд.
Леди Сиборн наверняка считала очень естественным, что столь опасный джентльмен хочет связать свою избранницу всеми узами, какие только бывают между мужчиной и женщиной. Зная свою мать, Персефона догадывалась: та очень рада видеть, что ее дочь нашла замечательного мужчину, который вызывал в ней столь безумные порывы и глубочайшую страсть. Леди Мелисса никогда не хотела для своих дочерей безликого, устроенного брака без любви, в отличие от множества других аристократок, готовивших такое для своих отпрысков в обмен на богатство и высокое положение.
Конечно, нечего было и думать, что Алекса мог сдержать возможный гнев Джека. Кузен сам выказал себя негодным Галахардом в отношении своей возлюбленной, когда ее следовало обожать на некотором расстоянии. Персефона сильно сомневалась, что Джек и Джессика хоть одну ночь провели порознь между своей помолвкой и официальной свадьбой, то есть всю оставшуюся жизнь им надлежит провести вместе. Таким образом, поскольку сама Персефона бессовестно желала отбросить девичью скромность и познать следующую пьянящую часть жизни в сильных объятиях настоящего мужчины, единственный, кто удерживал их обоих от блаженного соития, был сам Александр Фортин, который, казалось, исходил от мучительного желания, но не овладевал ею, даже несмотря на ее такое же желание.
– Ты что, дал Джеку какое-то смехотворное обещание? – недоверчиво поинтересовалась Персефона и заметила: на высоких скулах графа вспыхнул румянец.
Алекс прекратил вышагивать по комнате и подошел к окну, избегая ее взгляда.
– Да с чего бы? Я не видел и не слышал его с самого дня свадьбы, тем более не обладаю даром пророка, – огрызнулся Алекс, выглядывая из одного из витражных окон. Красотой этих окон все всегда восхищались, но, один раз внимательно рассмотрев, почему-то сразу же теряли интерес.
– С того, что вы оба принадлежите к мужскому роду, а Джек недавно познал на собственном опыте: внезапная страсть может буквально сводить с ума, если у кого-то из двоих есть силы сопротивляться. Лорд Калверкоум, так вы обещали или нет моему кузену, что не будете соблазнять меня, пока в его отсутствие стоите на страже интересов нашей семьи? – яростно потребовала Персефона, ее доводил до белого каления сам процесс обсуждения столь интимной стороны отношений.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!