Смешно до боли - Кара Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Она откинула волосы, собранные в хвостик. Голубая майка обтягивала ее высокую грудь, которую он еще совсем недавно ласкал. Настороженный взгляд, желание побыстрее отвести глаза были единственным знаком обиды за те прошедшие два часа, когда он вел себя как последний подонок. Будь это в его силах, он бы не задумываясь взял свои слова обратно. Он с радостью отдал бы все сокровища мира только за то, чтобы стереть с ее лица выражение горечи и разочарования. Терри раскаивался в том, что сказал ей. Он не имел права так с ней обойтись. В момент слепого гнева он позволил себе потерять выдержку и такт, ничем не отличаясь от тех эгоистичных мужчин, которые в разное время причинили ей душевную боль. Терри презирал себя. Он был еще хуже других, ибо знал, что его слова причинят ей страдание, и тем не менее произнес их вслух.
Терри прошел мимо офицеров полиции и направился к Молли. Он увидел, как при его приближении она нервно сглотнула, потом вскинула голову и смело посмотрела на него.
— Что тут происходит? — спросила она чуть дрогнувшим голосом.
Молли выглядела неестественно бледной. Он не мог точно определить, плакала она или нет. Однако при виде ее внутри у него все сжалось. Он старался прогнать мысль о том, что явился причиной ее слез. Нет, Мол не могла плакать, а если это и так, то не из-за него. Он всегда восхищался ее стойкостью.
— Прости, — уныло сказал он.
В ее прекрасных голубых глазах сверкнул гнев. Она отвернулась и кивнула в сторону полицейских:
— Что они здесь делают?
— Прости за то, что случилось, — повторил он. — Я совсем не хотел… Молли… — Он попытался взять ее за руку, но она отшатнулась от него. Ему все же удалось ухватить ее за запястье. — Послушай, остановись, — попросил он. — …Фред мертв.
Глаза у нее расширились. Она издала сдавленный стон. Он притянул ее к себе, но она вырвалась.
— Как это произошло? — спросила она.
Он кивнул головой в сторону полицейских, тихо разговаривающих между собой.
— Они обнаружили его тело рано утром. Его застрелили. Экспертиза показала, что пули выпущены из того же самого пистолета, из которого стреляли в нас ночью.
— Кто-то убил Фреда из-за тигрят?
Он кивнул.
— О боже! — Она скрестила руки на груди. — Бедный мальчик. У него не было семьи. Теперь он умер. Какой ужас!
— Мол, прости. — Он хотел дотронуться до нее.
— Не прикасайся!
Он засунул руки в карманы, почувствовав противную горечь во рту.
— У полиции есть кое-какие вопросы, — бесцветным голосом сказал Терри.
— А они уверены, что это именно он? — спросила она, направляясь к полицейским.
Он неотрывно смотрел на Молли. Теперь она стояла спиной к нему и о чем-то говорила с детективом. Терри постоял несколько минут, наблюдая за ней. Ему стало ясно, что она не только не собирается говорить с ним — он для нее перестал существовать.
Терри вернулся в здание, рассчитывая переговорить с Сэлом. Он вошел в кабинет Молли. Тед приветствовал его глухим мурлыканьем. Терри почесал пантеру за ухом и повернулся к столу. На стуле, на котором он привык сидеть, стояла белая, плоская коробка — бандероль, приготовленная к отправке. Он посмотрел на стопку бланков на столе. С прошлого раза она значительно похудела. Там же лежала пачка бумаг, перетянутая резинкой. Сверху было написано: «Запросы адвокату». В открытом блокноте значились адреса строительных фирм. Он понял, что все это имеет непосредственное отношение к Северной Дакоте. Значит, она продолжает думать о питомнике по разведению снежных барсов.
Да, на свете найдется немного людей, которые готовы рисковать всем ради призрачной идеи. Он понимал, что Молли поступает так не из-за будущих наград, финансовых благ, а потому, что хочет решить уникальную задачу, связанную с разведением снежных барсов. Посвящая себя этой идее, она отказывается от многого: от нормальной жизни, дома, семьи, от вещей, о которых мечтают многие женщины. Она отодвигает их на задний план во имя доброго дела.
Он сел в ее кресло, подвинул телефон и набрал номер. К его радости, ответ последовал после первого же сигнала:
— Мэтью.
— Где тебя, черт подери, носит?
— Привет, приятель, — ответил Сэл утомленным голосом. — Понимаешь, пришлось поохотиться за разными типами.
— У нас тоже была стрельба. Получила ранение Молли. К тому же один из парней, из тех, кто с ней работает, убит.
Сэл долго молчал.
— Слушай, — сказал он после паузы, — расскажи мне все по порядку.
Терри лаконично рассказал ему о происшедших событиях.
— Мы не можем ждать до пятницы, — сказал в заключение Терри. — Тигрят нужно вывезти отсюда как можно скорее.
Терри слышал, как Сэл постукивает карандашом по столу.
— К утру прибудет специальная команда, — сказал он. — Тигрят вывезем. Я оставлю охранников, чтобы обеспечить безопасность Молли. Сможешь продержаться еще одну ночь?
— Конечно. Я уже сделал несколько звонков от своего имени, пока ты отсутствовал. Сейчас здесь четверо дополнительных охранников.
— Я же говорил, что ты у меня самый лучший, Терри, — сказал Сэл. — Я знал, что Молли в надежных руках.
Терри промолчал. Его начальник ошибается, но возражать ему не хотелось. Скоро Сэл сам все узнает.
В первый раз за это утро Терри улыбнулся.
— У нас достаточно и оружия и кошачьих когтей, чтобы отразить вторжение целой армии.
Его улыбка стала еще шире, когда он вспомнил, что Молли уже однажды приводила подобный пример. Прекрасно, теперь он цитирует ее слова.
— Присылай сюда как можно скорее своих людей, — сказал Терри. — Мы превратим питомник в неприступный форт.
И он повесил трубку, забыв даже попрощаться. Выйдя на автостоянку, он увидел, что полицейские машины уже уехали. Молли смотрела им вслед.
— Мол!
Она не повернулась.
— Этот тип наверняка вернется, — сказал Терри. — Убив Фреда, он вернется за тигрятами. Он готов рисковать даже собственной головой.
— Да. — Она кивнула. — Ну что ж, пусть попробует. Во всяком случае, мы готовы к этому.
Она повернулась на каблуках и пошла к дому. Когда она поравнялась с ним, он схватил ее за руку. Молли сразу же отдернула ее.
— Не трогай меня.
Она прошла мимо, вошла в здание и остановилась у двери, ведущей в помещение, где хранились ружья и боеприпасы. Когда он приблизился к ней, она уже достала ружье двадцать второго калибра. Затем взяла маленький револьвер и две коробки с патронами. Терри внимательнее, чем обычно, вгляделся в нее. Что-то — он не знал, что именно — магически притягивало его к ней. На ее лице не было и следа косметики. На заправленных в сапоги джинсах зияла дырка. Одежда Молли отличалась непритязательностью и крайней простотой. Однако ему она казалась чрезвычайно привлекательной. В ней не было ничего искусственного. Она всегда оставалась такой, какая есть.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!