Леденящее пламя - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
— Мама, я чувствую себя не слишком хорошо. Пойду лягу и почитаю.
— Хорошо, дорогая, — отозвалась Опал, погружаясь в очередную коробку. — Я отправлю к тебе с подносом Сьюзен. Кстати, звонил молодой человек и сказал, что не придет завтра в больницу Какой-то мистер Хантер, по-моему.
Блейр стало еще хуже. Последние несколько дней она непростительно пренебрегала Аланом.
Утро наступило слишком быстро, а настроение у Блейр не улучшилось. Но работа с больными по крайней мере отвлекла ее от собственных печалей. До тех пор пока не пришел Лиандер. На фоне его угнетенного состояния ее настроение казалось солнечным сиянием. За два часа он умудрился четыре раза накричать на нее, говоря, что если она хочет быть врачом, то должна хоть чему-то научиться. Блейр хотела нагрубить ему в ответ, но, бросив взгляд на его лицо, мудро промолчала.
— Да, сэр, — только и сказала она и постаралась следовать всем его приказам.
Было одиннадцать часов, когда пришел Алан. Блейр была у постели маленькой девочки, чью сломанную руку она только что зафиксировала.
— Я так и думал, что найду тебя здесь — с ним. Блейр улыбнулась девочке.
— Алан, я работаю.
— Нам надо поговорить прямо сейчас — здесь или наедине.
— Хорошо, тогда пойдем со мной.
Блейр провела его в кабинет Лиандера. Она плохо знала больницу, и кабинет был единственным местом, где, они могли бы поговорить без помех. Она надеялась, что Ли не придет сюда.
— Мне следовало догадаться, куда ты меня приведешь. В его кабинет! Тебе здесь должно быть очень уютно. Не сомневаюсь, ты часто здесь бываешь.
К его ужасу, Блейр упала в кресло и, закрыв лицо руками, расплакалась.
В ту же секунду Алан уже стоял перед ней на коленях.
— Я не хотел на тебя сердиться. Блейр пыталась совладать со слезами, но безуспешно.
— Все на меня сердятся. Я всех раздражаю. Мистер Гейтс ни на минуту не оставляет меня в покое. Хьюстон меня ненавидит. Лиандер едва со мной разговаривает, и теперь ты…
— А Вестфилд-то чем недоволен? Он же побеждает.
— Побеждает? — Блейр достала из кармана платок и высморкалась. — Да он больше не участвует в состязании. Он сказал, что видит, что я тебя люблю, и поэтому выходит из игры.
Алан поднялся и прислонился к письменному столу.
— Тогда почему день за днем ты проводишь с ним? Всю неделю ты не отходила от него ни на шаг.
— Он сказал, что хотел бы поработать со мной последние несколько дней до моего отъезда. Он сказал, что ему ни с кем так хорошо не работалось до этого. И потом, он пригласил нас обоих.
— Из всех закулисных интриг… — начал Алан, меряя шагами комнату. — Он хуже, чем я думал. Никогда не слышал о таком низком, подлом приемчике. — Он повернулся к Блейр. — Он знает, что медицина для тебя — все, и использует это, чтобы быть к тебе поближе. Ну конечно, он пригласил и меня! В отличие от меня, у этого человека годы работы и опыта, и, естественно, я выгляжу рядом с ним, как идиот.
— Это не правда! Лиандер сказал, что хочет работать со мной, и мы действительно слаженно работаем вместе. Словно читаем мысли друг друга.
— Насколько я понимаю, это у вас с той ночной прогулки.
— Так кто же на самом деле использует подлые приемчики?
— Не больше, чем он, — отрезал Алан. — Блейр, я устал выглядеть дураком. Я, фактически еще студент, соревнуюсь в операционной с человеком, за плечами у которого годы работы. Я вырос в городе, а должен соперничать с ним в гребле на каноэ и верховой езде. При таком раскладе я всегда буду побежденным.
— Ты не понимаешь. Лиандер не соревнуется. Он больше не хочет на мне жениться. Я остаюсь в Чандлере до свадьбы сестры, а потом мы с гобой уезжаем вместе. И я все еще надеюсь, что Хьюстон выйдет за Лиандера.
С минуту он смотрел на нее:
— Думаю, что отчасти ты веришь тому, что говоришь. Позволь мне кое-что тебе сказать: Вестфилд не сошел с дистанции. Бедняга, он так сильно старается, что удивительно, как он еще жив. И если ты веришь, что не выйдешь замуж в понедельник, почему не остановишь приготовления к свадьбе твоей сестры? Ты собираешься сидеть в первом ряду и смотреть на ее свадебную церемонию, а сама будешь окружена с двух сторон претендентами? И что ты будешь с нами делать? — Он взялся за подлокотники и приблизил свое лицо к ее лицу:
— А что касается свадьбы Хьюстон и твоего милого доктора, боюсь, ты не сможешь сидеть и смотреть на это.
— Хватит, Хантер, — раздался с порога голос Лиандера.
— Еще далеко не хватит, — сказал Алан, надвигаясь на Лиандера.
— Если ты жаждешь драки… Ли замолчал, потому что между мужчинами втиснулась Блейр.
— Блейр, — сказал Алан, — ты должна принять решение. Я уезжаю сегодня из города четырехчасовым поездом. Если ты не придешь, я уеду один. С этими словами он вышел из комнаты. Блейр и Ли остались одни, оба молчали. Потом Ли взял ее за руку.
— Блейр, — начал он, но она отодвинулась.
— Думаю, Алан прав. Для меня пришло время принять решение и покончить с детскими играми.
Произнеся эти слова, она выскользнула из кабинета и пешком прошла две мили до дома.
Придя домой, она очень спокойно достала ручку и бумагу и стала составлять список «за» и «против» относительно отъезда с Аланом. За то, чтобы уехать, набралось пять веских причин. Первой из них была , возможность покинуть этот изуверский город, а последней — избавить Хьюстон от вынужденного брака с миллионером.
Что касается другого списка, она смогла сформулировать только один довод: если она уедет с Аланом, она никогда больше не увидит Лиандера. Она не сможет работать с ним в его новой клинике, если только Алан не оказался прав: может, рассказы Лиандера были всего лишь тактической уловкой.
Она поднялась. Если ей не придется работать в клинике здесь, больница св. Иосифа в Пенсильвании ждет ее.
Она взглянула на свою медицинскую одежду и поняла, что это единственный предмет одежды, который она возьмет с собой. Она может выйти из дома только с медицинским — и ни с каким другим — чемоданчиком в руках, иначе возникнут вопросы. Она может взять с собой только то, что будет на ней. Блейр скомкала список, но не выбросила. Он может еще понадобиться, чтобы напомнить ей, почему она все это делает.
Внизу ее мать по-прежнему занималась подарками, Хьюстон не было. Блейр мысленно попрощалась с матерью, но та была поглощена подсчетом столового серебра.
Подняв голову, Блейр покинула дом и пошла пешком до железнодорожного вокзала. По пути она смотрела на суетливый городок уже другими глазами. Может, он не так уж и плох, как она изначально думала. Конечно, это не Филадельфия, но здесь есть свои преимущества. Проехали три экипажа, сидевшие в них пассажиры приветствовали ее двойным именем — Блейр-Хьюстон, и сейчас это не показалось ей неприятным.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!