Свободное падение - Брайан Уильямс
Шрифт:
Интервал:
— Послушайте, вы насквозь промокли, а я живу в двух шагах отсюда — в конце улицы Джекила. Я просто обязан убедиться в том, что вы не пострадали.
* * *
Оказалось, что Бен Уилбрахамс живет во внушительном доме викторианской эпохи с широким фасадом. Опираясь на руку гостеприимного хозяина, миссис Берроуз прошла через холл в гостиную. Он усадил ее на диван, развел огонь в камине, принес полотенце и ушел готовить кофе. Селия доковыляла до большого мраморного камина и оглядела комнату. Стены были увешаны старинными картинами, преимущественно пейзажами в классическом английском стиле. Из-за высоких потолков обширная гостиная, занимавшая, по-видимому, почти весь первый этаж, казалась еще больше. Вытирая волосы полотенцем, миссис Берроуз, прихрамывая, сделала несколько шагов в сторону двери в сад. В этой части комнаты было темно, однако она разглядела несколько больших досок на пюпитрах.
Селия нашла выключатель и зажгла свет. На досках — их оказалось шесть — были закреплены карты и планы, окруженные бесчисленным множеством листочков с аккуратно выведенными пометками. Однако на дальней доске висели только фотографии, одна из которых показалась миссис Берроуз знакомой. Она подковыляла поближе. Это был черно-белый снимок доктора Берроуза.
— Это фотография с сайта хайфилдского музея, — сказал Бен, вошедший в комнату с чашками и кофейником на подносе. — До сих пор не обновили информацию.
— Вы были знакомы с моим мужем? — спросила миссис Берроуз. — С Роджером?
— Нет, к сожалению, не довелось, — ответил Бен Уилбрахамс и обратил внимание, что Селию заинтересовали другие фотографии, помещенные вокруг портрета ее мужа. Там был цветной фотоснимок улыбающегося семейства, подписанный «Семья Уоткинсов».
— На всех этих фотографиях те, кто тоже пропал без вести, — объяснил Бен Уилбрахамс и поставил поднос.
— И что все это значит? Чем вы тут занимаетесь? — с подозрением осведомилась миссис Берроуз, перебираясь к другой доске. Оперевшись на спинку кресла, она принялась рассматривать карту Хайфилда, испещренную красными наклейками.
— Вы случаем не журналистка или что-нибудь в этом роде? — спросил он, прищурившись с намеком на улыбку.
— Пока что нет, — ответила Селия.
— Очень хорошо. Я бы не хотел, чтобы мою идею украли, — сказал Бен. — Пять лет назад я приехал в Англию снимать эпизод нового телесериала для кабельного телевидения. Сериал называется «Викторианская готика». Я написал сценарий и отснял сюжет о лондонских кладбищах, но так заинтересовался, что после съемок остался тут жить. Вот этим я и занимаюсь: пишу сценарии и снимаю фильмы, художественные и документальные.
— Впечатляет, — сказала миссис Берроуз и вспомнила о собственной карьере на телевидении, с которой, как и с многим другим, пришлось распрощаться, когда они с Роджером усыновили Уилла.
Бен Уилбрахамс опустил поршень кофейника.
— А сейчас я изучаю Хайфилд, особенно те невероятные — а быть может, и вероятные — слухи, которые в свое время так заинтересовали вашего мужа.
— Не хотите ими со мной поделиться? — улыбнулась Селия.
* * *
Уилл сел на кушетке, где ему сегодня выпало спать, и протер глаза. Он проснулся от звона колокольчика, и если звук ему не пригрезился, то оставалось предположить, что это колокольчик при входе в ограду.
Мальчик, не вылезая из постели, посмотрел на Бартлби, свернувшегося на своем любимом месте перед камином. Кота, по-видимому, тоже что-то разбудило: приподняв голову, он сонно глядел за окно, на сад. Наконец Бартлби медленно опустил голову на ковер и тут же снова задремал. Кот не показался Уиллу встревоженным, так что мальчик решил, что звон колокольчика ему приснился. Он лег обратно, намереваясь опять уснуть, как и Бартлби.
Тут из боковой комнаты на всех парах вылетел Честер, дежуривший при Эллиот.
— Эй, ты чего валяешься? — крикнул он.
— А? — сонно буркнул Уилл.
— Звонок! Не слышал, что ли?
Уилл соскочил с кушетки и вслед за Честером подошел к двери. Мальчики замерли на пороге, глядя на дорожку, ведущую к ограде.
— А точно колокольчик звонил? — спросил Уилл.
— Точно.
— А это не Марта? Может, она ходила проверять ловушки, — предположил Уилл.
Честеру не пришлось отвечать: из глубины дома появилась Марта собственной персоной, протиснулась между ребятами и слетела по ступенькам в сад. Она поднялась второпях — судя по тому, что не успела переодеться и осталась в грязной белой ночнушке до колен, в которой обычно спала. Зато Марта не забыла арбалет. Она на ходу взвела его и достала из колчана стрелу.
— Похоже, Марта настроилась на худшее, — заметил Честер.
Дойдя до ограды, женщина посмотрела в глазок, быстро обернулась на ребят, отперла дверь и распахнула ее. Затем она настороженно шагнула в проход и во что-то прицелилась.
— Кто мог позвонить в колокольчик? — задумался Уилл вслух. — Паукомартышки?
— Тс-с! По-моему, она с кем-то разговаривает, — прошипел Честер.
— Марта всегда разговаривает, — ответил Уилл. — Даже если говорить не с кем.
— Уилл! — вдруг крикнула женщина. — Иди сюда! Это к тебе.
Мальчики озадаченно переглянулись.
— Тут девочка говорит, что она твоя сестра, — добавила Марта.
— Господи! Да быть такого не может! — взорвался Честер, пиная дверной косяк. — Твоя сестренка, чтоб ее! Эти поганые кровососки даже тут нас отыскали! — Он повернулся и бросился в дом, но Уилл, раздираемый любопытством и страхом, уже направился к ограде.
Марта, не отвлекаясь от арбалета и напряженно глядя перед собой, спросила Уилла:
— Ты ее знаешь?
Мальчик осторожно выглянул наружу.
Это и вправду была Ребекка!
Перед оградой стояла одна из двойняшек, опустив перед собой руки с переплетенными пальцами. На ее лице, покрытом грязными полосами, блестели слезы.
— Уилл! — всхлипнула она, увидев его. — Помоги мне! Пожалуйста… умоляю, помоги мне.
Тот онемел.
— На ней форма Граничника, — сказала Марта. Она с такой силой сжимала арбалет, что костяшки на пальцах побелели. — Она стигийка.
Уилл наконец обрел дар речи.
— Да… стигийка. Я рассказывал, что она стигийка, — ответил он Марте, а потом обратился к девочке: — Как это понимать? Что ты здесь делаешь?
— О, Уилл, — взмолилась хромая Ребекка, — я прошу, помоги! Она столкнула меня в Пору!
— Ты здесь одна? Или с тобой еще кто-нибудь из стигийцев? — строго спросил Уилл, окончательно опомнившись. Он вгляделся в темноту за спиной у девочки. — Может быть, она привела с собой сестру или других стигийцев. Возможно, это ловушка, — торопливо предупредил он Марту.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!