📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаКороль мертвецов - Владимир Александрович Сухинин

Король мертвецов - Владимир Александрович Сухинин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 103
Перейти на страницу:
Хволя.

В придорожном лесу из кустов выглянул Луй Ко и помахал ему рукой. Уильям натянул вожжи и остановил лошадку. Шуань быстро забрался в повозку и спрятался внутри.

Оттуда послышался его голос.

– Привет, Уильям. Как прошла дорожка?

– Сначала ничего, все было нормально. Но здесь, на постоялом дворе, твои наемники меня предали, сговорились с охотниками за головами…

– Вот сучата! – без всякой злобы воскликнул шуань. – Предали, значит, и ты их за это наказал… и охотников за головами тоже. – Он тихо рассмеялся. – Страшный ты человек, Уильям. Прямо жуть берет. Твоя дорога просто усеяна трупами…

– Я себя спасал, Луй Ко. А как у тебя все прошло? – не разделяя веселья товарища, спросил сыщик.

– Тоже не все гладко, – ответил, посмеиваясь, шуань. – Попали в засаду. Уходил от погони по канаве, повредил ногу. Потом пес за мной гнался. Еле-еле от него оторвался. Украл коня и вот добрался до постоялого двора. Гляжу, и ты тут…

– Дальше поедем вместе? – уточнил Уильям.

– До Бамергема да, вместе. Потом разделимся. Я приметный. Не думаю, что наши противники только тут выставили засаду. Уверен, они будут еще впереди…

– Ладно, – согласился Уильям. – Мне надо в Бамергем товаром закупаться, чтобы было правдоподобно.

– Ты разбираешься в аптекарском деле? – спросил шуань.

– Да, немного. Мать была аптекарем.

– Это хорошая легенда, – согласился шуань. – Ты поезжай, а я посплю. Больше двух суток без сна. У Бамергема меня разбуди.

Уильям ничего не ответил и лишь слегка подстегнул засыпающую на ходу лошадку.

Перед Бамергемом он разбудил Луй Ко.

– Приехали, – сообщил он ему. Шуань выглянул из-под тента, огляделся и, ни слова не говоря, спрыгнул. Быстро метнулся в кусты и исчез. Уильям подстегнул лошадку и доехал до городских ворот. Он миновал трактир, в котором встретился с первыми и оказавшимися очень надежными наемниками, и, заплатив въездную пошлину, въехал в город. Но на рынок он не отправился. Он поехал к неприметному домику на восточной окраине и остановился рядом с ним. Слез с козел, присел пару раз, разминая ноги, и постучал в двери.

Дверь открыл старик, подслеповато посмотрел на Уильяма.

– Тебе чего, болезный? – спросил он посетителя.

– Я, дедушка Пей, к Сороке…

– Какой сороке?.. Милок, ты в здравом уме? Сороки на деревьях…

– Я Хитрец… Не узнал?

Старик прищурился.

– Не узнал, милок. Прости старика, больно ты растолстел. Говорят, барином стал… Проходи, я провожу тебя… Да сапоги сымай. Ходют тут, ходют, – как обычно незлобливо проворчал старик.

Уильям вошел, и старик закрыл за ним двери.

– Пошли, – произнес он и, шаркая большими ботинками, пошел впереди.

– Сорока, это барин Хитрец. До тебя… Гнать или выпивку нести? – спросил старик.

В полутемной, душной комнате, куда старик привел гостя, за круглым столом, накрытым белой скатертью, сидел горбатый мужчина лет сорока пяти. Длинные серые волосы с проседью спускались с непомерно большой головы на плечи. Руки с такими же непомерно большими кулаками лежали на столе.

Он поглядел на Уильяма, и взгляд его потеплел.

– Не забыл старика, – произнес он. – Пей, – посмотрел горбатый на старика. – Тащи выпивку и закуску.

– Садись, сынок. Вижу, разговор у нас будет непростым. – Сорока указал на стул у стола.

Уильям сел. Ворчливый старик принес графин хлебного вина, соленых овощей в глубокой чашке, хлеб и нарзанную большими кусками копченую колбасу.

Сорока разлил в стаканчики выпивку и первым залпом выпил. Уильям повторил за ним и поставил стаканчик на стол. Потянулся к огурчику и с хрустом закусил.

– Что под рубахой? – спросил Сорока.

– Подушка…

– Скрываешься?

– Временно.

– А от меня что нужно?

Уильям потянулся к закуске, положил кусок колбасы на хлеб, сунул в рот, медленно прожевал. Сорока его не торопил, он тоже закусил выпитое.

– Хочу сделать тебе предложение, – негромко произнес Уильям.

– Хм… В опасное дело втягиваешь? – спокойно спросил Сорока.

Уильям положил перед Сорокой свернутый лист.

Сорока его взял, развернул и прочитал.

– Податель сего состоит на службе короля и выполняет особые поручения. Волей и милостью короля освобождается от преследования.

Ниже шла подпись Уильяма и печать нотариуса.

– Это что? – спросил Сорока.

– Это тебе, – ответил Уильям.

– Ты хочешь, чтобы я служил охранке? – Сорока поднял взгляд на сыщика, в нем блеснул недобрый огонек.

– Нет, – невозмутимо ответил Уильям. – Только чтобы помогал мне… и не бесплатно. Но не предал. Это тебе охранная грамота на будущее…

Сорока надолго задумался, разлил еще по стаканчикам. Выпил, закусил и произнес с вопросом.

– А оно будет… это будущее?

– Обязательно.

– Ты, Хитрец, здорово изменился, – произнес Сорока. – Стал уверенным… даже умным… Я не против помогать тебе за плату… И за охранную грамоту спасибо. Но что я должен буду для тебя делать?

– Для начала мне нужна норка, где можно на время схорониться. Затем информация, что происходит в городе и в провинции. Тут могли появиться чужие людоловы… так их надо тихо устранить… Потом нужны связи в столице, среди твоих друзей. Мне надо добраться до короля.

Сорока приподнял густые седые брови.

– До короля?.. Ты понимаешь, о чем просишь?

– Понимаю, вопрос в деньгах и только. Там, в столице, скоро будет мой человек. Ты его знаешь, полковник Румбер. Вот ему нужно будет передать от меня весточку и привести ответную.

Сорока исподлобья посмотрел на Уильяма.

– Ты высоко взлетел, Хитрец. Не боишься упасть и разбиться?

– Уже не боюсь. Поздно бояться, Сорока…

Тот молча и с пониманием покивал головой…

– Ваше святейшество, – к инквизитору обратился начальник районной стражи. Это кварталы шуаней. Лезть туда опасно…

Меченосец веры иерон отец Плутарт высокомерно поглядел на офицера.

– Централион, обращайтесь ко мне «досточтимый иерон». Святейшество у нас одно, это Святой папа, Непогрешимый иерон, глава нашей матери-церкви. Я всего лишь скромный слуга веры. В этом квартале спрятались бунтовщики и колдуны. Ваша задача – найти их. Описание колдуньи вам даны, и надо найти ее и ее сообщников. Так что не бойтесь и идите с силой хранителя…

– Досточтимый иерон, – не отступал от своей линии офицер стражи. Мне даны лишь устные указания помогать вам, но не ловить колдунов. Мы не для этого тут несем службу. Наша задача поддерживать порядок, что мы и делаем. В этом районе нет бунтовщиков, это самый спокойный район столицы…

Офицер, вы только что сказали, что это опасный район. Как вас понимать? Вы отказываетесь выполнять свой долг? – Инквизитор уставился своими черными глазами на стражника. Но тот не смутился под его взглядом.

– Я сказал, досточтимый иерон, что лезть туда опасно. Может случиться международный скандал. Этот район находится под покровительством посла империи шуаней…

– Подумаешь, шуани, – пренебрежительно бросил инквизитор, пусть они у себя в империи устанавливают правила, тут правила матери-церкви…

– Прошу простить меня, досточтимый иерон, но мне нужен письменный приказ моего начальства. О привлечении сил городской стражи к облаве в квартале шуаней. – Офицер твердо посмотрел в глаза инквизитора. Иначе на меня потом спустят всех собак и виноватым останусь я. А я не хочу быть причиной международного скандала. Предоставьте письменный приказ, и я его выполню.

– Ты сильно рискуешь, централион[2], спорить со святой инквизицией бывает

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?