Загадочные убийства - Дженнифер Роу
Шрифт:
Интервал:
— Вот и хорошо, — торопливо произнесла Берди. — Не беспокойтесь пока об этом, а утром, когда будете чувствовать себя лучше, подумайте еще раз. Представьте себе картинку в уме. Там могла быть какая-нибудь мелочь, которую вы заметили, но не сразу это поняли. Что-нибудь не совсем на своем месте, что-то, чего там быть не должно. Все в этом роде может нам помочь. Хорошо?
— Хорошо. — Анжела слегка наморщила гладкий лоб. — Вы знаете, вот теперь, когда вы об этом сказали… мне в самом деле кажется, что что-то такое было. Разве не странно? Как вы и говорите, какая-то мелочь. Что-то… о, я не знаю!
Она прижала пальцы ко лбу и закрыла глаза, Берди посоветовала:
— Переспите с этой мыслью.
Анжела определенно легко поддается внушению, очень перевозбуждена, и, если проявить неосторожность, придется возиться с ней еще полчаса. У Тоби случится припадок.
Берди взяла девушку за руку и легонько потянула за собой. Та нерешительно кивнула, и они вместе вошли в гостиную.
Рассказ Алистера о событиях вечера полностью совпадал с тем, что знала Берди и что удалось вытащить из Анжелы, хотя Берди отметила, что он искусно избегает любых упоминаний о напряженной обстановке и разногласиях, сосредоточившись на голых фактах. Врожденный миротворец, подумала Берди, в этом смысле полная ее противоположность. Должно быть, это делало его жизнь в Дипдене очень непростой, учитывая склонности Марго. И она решила прямо спросить об этом. Алистер поколебался, затем невесело усмехнулся.
— О, с Марго временами бывало сложно. Она была очень темпераментной. Но понимаете… мы знали друг друга очень, очень давно. И взаимное уважение нас поддерживало. Мы неплохо ладили.
— Этот кабинет, — Тоби жестом указал на роскошь, — принадлежал ей, как я понял, и очень отличается от вашего в задней половине дома, правда?
— Это кабинет для показухи, да. В точности как Марго была партнером для показухи, мистер Тоби, — серьезно отозвался Алистер. — В местах, подобных этому, внешний вид имеет огромное значение. Печально, но факт. Марго занималась нашим пиаром. Кроме того, с помощью Уильяма вела счета и поддерживала контакты с поставщиками. Основными же делами здесь занимался я.
— Тут, должно быть, много работы, мистер Свонсон.
— Да. — Глаза Алистера были усталыми, но глубоко внутри, под усталостью, пылало пламя. — Но оно того стоит. — Он подался вперед. — Это очень благодарная работа. Исполнение моей многолетней мечты. В своем роде — я понимаю, мистер Тоби, вам это, вероятно, кажется пустяком, — мы сделали счастливыми многих людей. Помогли им познать себя, а в некоторых случаях понять, как жить, даже если раньше им это казалось невозможным.
— Разумеется, до тех пор пока у них есть денежки, чтобы платить, — съязвил Тоби и тут же пожалел о своих словах.
Алистер вздрогнул, как будто его ударили, и пробормотал:
— Я бы очень хотел, чтобы было иначе, но как бы мы тогда справились? Я всегда надеялся, что в конце концов мы сможем позволить себе снизить цену для всех или брать хотя бы по одному человеку на каждый двухнедельный курс за меньшую плату, того, кому по-настоящему нужно помочь: послеродовая депрессия, например. И какое-то время мне действительно казалось, что мы к этому придем, но… — Он вздохнул. — Все так чертовски дорого! А в этом году, в особенности в последние полгода, мы испытывали катастрофическую нехватку средств.
Тоби задумчиво посмотрел на него. Он что, серьезно? Ничто в этом месте не говорит о финансовых трудностях.
— Как по-вашему, мистер Свонсон, что теперь будет с этим местом без Марго Белл? — решил он вернуться к основной теме.
Алистер устремил на него взгляд, полный боли, отчего морщины на его лице сделались заметнее, потянув уголки рта вниз.
— Не знаю… у меня еще не было возможности об этом подумать. Я унаследую долю Марго в бизнесе: мы с ней так составили свои завещания, когда только начинали бизнес. Это была идея Марго. Я в таких вещах ничего не понимаю. Но теперь… — Он безнадежно махнул рукой. В глазах блестели слезы, но он не сделал ни малейшей попытки их смахнуть.
Тоби кашлянул.
— Гм… могу ли я спросить вас, мистер Свонсон, кто занимался отбором клиенток? Насколько я понимаю, вы получали заявлений больше, чем могли принять?
— О да, вы правы: намного больше. Отбирал тех, кому действительно можно помочь и кто нуждается в помощи, я. После этого они присылают фотографии, и я стараюсь на каждый двухнедельный курс выбирать различные типажи и, по возможности, группировать по возрасту, чтобы у них были общие интересы.
— Хелен, то есть леди, которая называет себя Хелен. Вы получили ее заявление вместе с прочими?
Алистер посмотрел на стопку розовых папок на блестящем столе Марго, кивнул и закусил губу.
— Я подумал, это великолепный типаж: чудесное телосложение, выразительные глаза. Она сообщила в письме, что долго болела и доктор посоветовал ей обратиться к нам. Вот я и подумал, что мы действительно сможем ей помочь. Помню, мне еще пришло в голову, что она очень понравится Марго. И я оказался прав: Марго пришла в восторг. О господи, какой кошмар!
Он зарыдал и трясущимися руками закрыл лицо.
Тоби неловко заерзал на стуле.
— Ну… гм… не стоит так расстраиваться, мистер Свонсон. Вы пережили шок, огромный шок, сделали все, что могли, так что можете быть свободны: сегодня вечером вы мне не нужны. Почему бы вам не отправиться прямо сейчас отдохнуть? Я уверен, что миссис Хиндер прекрасно справится со всем одна.
Алистер покачал головой, с силой потер ладонями лицо и, с трудом поднявшись на ноги, пробормотал:
— Я должен остаться с гостями. Не волнуйтесь, со мной все будет в порядке. Просто расклеился немножко. Кого к вам позвать?
— Секретаря, Уильяма.
Алистер кивнул и выскочил из кабинета, а Тоби обмяк в кресле, и оттянул галстук и спросил:
— Все записала?
Берди кивнула и поинтересовалась:
— Можно мне посмотреть папки с делами?
— Позже. Нужно отправить всех этих людей спать. Я и сам чуть живой, а они наверняка валятся ног. О, пока не забыл… — Он подтянул к себе телефон и набрал номер. — Это я. Все в порядке? Вообще ничего? Господи! Ты уверен, что она не притворяется? Хорошо. Сиди рядом. Я скоро поднимусь.
Положив трубку на рычаг, он нахмурился.
— Милсон клянется, что она все еще в отключке. Это ведь ей чертовски удобно, а?
— А какой в этом смысл?
— Время.
— Для чего?
— Господи, я не знаю, Бердвуд! Может, чтобы подумать, как отсюда выбраться? Может, она не рассчитывала на наводнение. Господь свидетель, я точно нет. А может, обдумывает защиту или решает, кто станет следующим. А может, в самом деле спит. Что ни говори, а убийство еще тот стресс. Кто знает, как работает мозг чокнутых…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!