Ты у меня одна - Сандра Фремптон
Шрифт:
Интервал:
— Вивьен? Это ты?
Услышав взволнованный голос Катрин, она вздрогнула, а ее сердце заколотилось при этом быстро и беспокойно.
— Конечно. А в чем дело?
— О, Вивьен! Скорее проходи в дом.
Она взбежала по лестнице, перепрыгивая через ступеньку, и замерла на пороге: у входа в гостиную стоял мистер Бернингтон.
На протяжении всего этого времени Вивьен не виделась с бывшим соседом. Она не таила на него зла, понимая, что он предал ее из самых лучших побуждений. Но в данный момент ей не хотелось никого видеть.
— Что случилось, мистер Бернингтон? — Обычно этот человек не удалялся дальше, чем на пару ярдов от своего дома и собак. — Что-нибудь с миссис Скоттер?
— Миссис Скоттер? — Старик фыркнул. — Она в порядке. Представляешь, неделю назад опять оставила открытыми мусорные бачки! А на следующий день выбросила мусор из ведра в тот момент, когда Вульф находился внутри бачка! Наверное, бедняга получил по голове консервной банкой или еще чем-нибудь. Лежал целый день. Слава богу, к вечеру пришел в себя.
Вивьен сочувственно покачала головой.
— Надо же! А зачем вы пришли?
— Зачем я… Ах, да! Упоминание о миссис Скоттер совсем сбило меня с толку! — воскликнул старик, хватаясь за голову. — Я пришел, чтобы поговорить с тобой о том приятном молодом человеке по имени Альфредо.
Вивьен напряглась и насупилась. Наверняка Бернингтон вообразил себя добрым гномом и явился сюда под Новый год, думая, что осчастливит ее, сердито подумала она.
— Мне бы не хотелось беседовать об Альфредо Росси, мистер Бернингтон. Когда-то мы встречались с ним, но это в прошлом.
— Правда? — Старик взглядом велел Катрин молчать, когда та приоткрыла рот, собираясь что-то сказать, — Меня это, право, удивляет. Молодой человек очень хорошо относится к тебе, Ви. Только о тебе и думает. Он называет меня Билли. — Его глаза блеснули гордо и радостно. — Ты знала об этом?
— Н-нет, не знала, — пробормотала Вивьен.
— Мы договорились об этом в первый вечер: Альфредо и Билли. Тогда он пришел ко мне на чай, уставший после утомительных и бесполезных поисков тебя.
— Понятно, — ответила Вивьен, старательно маскируя свое удивление.
Она не слышала ни разу в жизни, чтобы кто бы то ни было называл мистера Бернингтона по имени. Скорее всего так не обращалась к нему даже покойная супруга. А Альфредо с его обаянием мог расположить к себе кого угодно.
— На чем я остановился? — Мистер Бернингтон окинул Катрин и Вивьен таким взглядом, будто они нарочно сбивали его с мысли. — Ах, да! Собирался рассказать тебе, что говорил мне этот милый мальчик.
— Мистер Бернингтон…
— «Билли!», сказал мне Альфредо. — Старик сделал вид, что не заметил попытки Вивьен остановить его. — «Я встретил женщину, с которой хотел бы провести всю оставшуюся жизнь. И я найду ее, чего бы мне это ни стоило!» — Что скажешь на это, Ви?
— Я повторяю: мои отношения с мистером Росси остались в прошлом, — твердо ответила Вивьен.
После той последней встречи Альфредо, хотя и знал теперь, где ее можно найти, так ни разу и не появлялся. Наверняка забыл уже о своей любви! Возможно, она вела себя несправедливо по отношению к нему, но каждая красотка, возникающая на экране телевизора, или смотревшая на нее с обложки модного журнала, а также рекламного щита, представлялась ей его новой любовницей. Именно такая женщина должна была стать спутницей чертовски привлекательного миллионера — восхитительная, блистательная, смелая.
— В таком случае тебе, наверное, не интересно что-либо знать об аварии, в которую попал этот милый человек? — задумчиво произнес Бернингтон.
У Вивьен перехватило дыхание. Ей показалось, все вокруг померкло и помрачнело.
— Это случилось накануне Рождества. В такой день! Дорога была скользкой, на нее из-за поворота выскочил ребенок… Ох уж эти сорванцы! И эти машины… Я всегда говорю: надежнее ходить пешком.
— Что с ним? — выкрикнула Вивьен, словно оглушенная услышанным. — Он не…
— Нет-нет! Не мертв. Наверное, я преподнес это так, что ты подумала о самом страшном? — спросил мистер Бернингтон извиняющимся тоном. Потом вкратце рассказал, что работница, следящая за домом Альфредо, описала ему случившееся по телефону. Несколько дней он не приходил в сознание. Его родители не находили себе места. — Что ж, мне пора, Вивьен. Ты, должно быть, хочешь попить чайку после работы. Катрин, подайте мне, пожалуйста, пальто.
— Прошу вас, мистер Бернингтон!..
Лицо старика при виде побледневшей Вивьен смягчилось, он приостановился у порога и сказал более дружелюбно:
— Боюсь, Ви, мне нечего добавить. Меня успокаивает единственное: Мара сказала, что самый опасный момент миновал. Я узнал об этом печальном происшествии только сегодня. Позвонил по телефону, который мне оставил Альфредо, потому как ничего не слышал от него с самого Рождества. Это мне показалось странным. Он обещал позвонить.
— Обещал? — Голос Вивьен дрожал.
— Да-да! Альфредо собирался провести праздники в Нью-Йорке. — Мистер Бернингтон укоризненно покачал головой. — Там, где живет его любовь. По словам Мары, он выехал с виллы рано утром, а через полчаса уже попал в аварию. Полагаю, его родственники сообщили бы тебе о трагедии, если бы знали, как с тобой связаться. У них нет ни номера твоего телефона, ни адреса, а Альфредо находился в коме.
В коме!.. — эхом отозвалось в голове Вивьен. Господи, пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста! Помоги ему выкарабкаться из этого состояния! «…Самый опасный момент миновал». Что это значит? Будет ли он ходить? Вернется ли к нормальной жизни? Если бы не мистер Бернингтон, она так ничего никогда и не узнала б… И не подозревала даже, что неделю назад он находился на грани смерти. Господи! Помоги нам!
В восемь вечера Вивьен уже летела в самолете над океаном. Перед отъездом она позвонила Маре. Несчастная женщина, услышав ее голос, разрыдалась. Эти тридцать секунд явились для Вивьен самыми страшными мгновениями жизни. Успокоившись, Мара сообщила, что с того самого момента, как ей позвонил мистер Бернингтон, состояние Альфредо не изменилось ни в лучшую, ни в худшую сторону.
— У него тяжелое сотрясение мозга и сломаны ноги, — сказала она, продолжая плакать. Были и внутренние повреждения, но, по словам врачей, теперь они не представляют большой опасности. Состояние Альфредо по-прежнему тяжелое, и никто не может дать никаких гарантий…
Перелет через океан и езда на такси до частной больницы на окраине Рима навсегда остались в памяти Вивьен мучительной пыткой.
Она не признавала и отвергала этого мужчину с первого дня их знакомства, отказывалась доверять ему и не удивилась бы, если после последнего разговора в Нью-Йорке он не захотел бы больше видеть ее. Однако Альфредо повел себя иначе. Мара подтвердила намек мистера Бернингтона: в то страшное утро перед Рождеством он направлялся к ней!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!