Дни и ночи отеля "Бельведер" - Айрис Денбери
Шрифт:
Интервал:
— Не говори глупостей, Мириам. Это дом в деревне, там я когда-то жила. А откуда ты знаешь, где я была?
— Уиверн сказала, что тебя, дескать, пригласили в роскошный дом.
Итак, мисс Уиверн рассказала о поездке Андреа Мириам и остальным девушкам. Как это на нее похоже: постараться посеять зависть к Андреа.
Андреа поспешила подняться в свою комнату, но Мириам, у которой было свободное время, пошла вместе с ней.
— Я рассказывала тебе о моем последнем? — Мириам углубилась в пространный рассказ о своем новом знакомом.
Когда девушки дошли до служебного помещения на четвертом этаже, Мириам сказала:
— Как Уиверн проводит время, когда здесь нет этого мистера Уотфорда? Было бы у нее больше мозгов, не бегала бы за таким парнем, как он, правда? Если мужчина сегодня — здесь, завтра — там, я не стала бы доверять ему.
Андреа рассмеялась:
— Вряд ли он даст тебе возможность проверить это на практике.
— О, я могла бы завлечь его, если бы захотела, — заявила Мириам. — А ты знаешь, что в то окно, в служебном помещении на третьем этаже, вставили затемненное стекло? Жаль, ничего не видно.
Андреа наконец удрала от нее, но тут же попала в объятия Югет, бодрствовавшей в постели и нуждавшейся в аудитории, которая выслушала бы ее повествование о том, как весело провела она свой выходной. Андреа едва вставляла восклицания «Да?», «Неужели?», произнося их то по-французски, то по-английски. Югет была довольна и трещала без умолку.
Тем временем Андреа погрузилась в раздумья. У нее было мало шансов увидеть Кира на следующей неделе — он должен ехать в Лондон на слушание дела, возбужденного против его фирмы одним из рабочих, получившим увечье на строительстве квартала Сенчери.
— Интересно вот что, — рассказывал он ей. — Мы предложили этому человеку большую сумму в качестве компенсации, гораздо большую, чем он получил бы через суд, но он отказался. Сказал, что это взятка, которой мы хотим прикрыться, и он считает, что лучше возбудить дело.
— Это не тот человек, которого вы навещали в больнице? — спросила Андреа.
— Я говорю об одном из первых несчастных случаев. Все это произошло еще до того, как я привлек вас к работе над отчетом. Вначале он с благодарностью принял наше предложение, но изменил свое поведение. В любом случае, он не потерял трудоспособности.
Вспоминая прошедший день, Андреа надеялась, что он оказался для Кира таким же счастливым, как для нее.
В следующее воскресенье вечер был прекрасный, и Андреа вышла пройтись по городу и поглазеть на витрины магазинов, многие из которых были освещены по воскресным вечерам.
В квартале Сенчери открылось еще несколько отделов, и добавилась галерея небольших магазинов, торгующих шляпами, обувью, постельным бельем, кожей, драгоценностями. Андреа не спеша шла мимо ярко освещенных витрин, выбирая шляпки и зонтики, которые купила бы, если бы у нее были деньги.
Когда она добралась до конца галереи и вышла на улицу, несколько рабочих закончили работу, а другие приступили. Она знала из отчетов, которые печатала для Кира, что проект вышел за пределы сметы и что сейчас из-за забастовок приходится в хорошую погоду работать без перерывов всю ночь там, где можно установить прожекторы.
Андреа хотелось бы помочь Киру, но как? Он указывал в своих отчетах, что в других городах с проектами не возникало таких проблем. Возведение квартала Сенчери в Миллбридже было самым важным строительством, которое вела компания Кира, и для ее престижа было необходимо, чтобы все шло гладко и в точном соответствии с планом.
Андреа медленно шла по широкому проходу, ведущему во внутренние помещения. Любопытство завело ее в плохо освещенный проход с кирпичными стенами, и она услышала голоса мужчин. Когда Андреа собралась вернуться на улицу, что-то ударило ее по голове, и она потеряла сознание.
Придя в себя, она обнаружила, что сидит на грубой скамье, а над ней тревожно склонились несколько мужчин.
— С вами все в порядке, мисс? — Один из мужчин поднес к ее губам кружку с горячим чаем, и она отпила глоток.
— Да. Что случилось?
— На вас свалился мешок с одной из этих балок. Джим спускал его вниз, и мешок сшиб вас с ног.
Андреа потерла голову:
— Кажется, она не раскололась на кусочки.
— Вы здесь искали кого-нибудь, мисс? — спросил другой мужчина.
Она почувствовала, что покраснела.
— Да нет. Я проходила мимо и, кажется, проявила излишнее любопытство, — призналась она.
— Послушайте мой совет, мисс, — с участием произнес пожилой мужчина. — Не бродите по таким местам, особенно в темноте. Это опасно для молоденьких девушек. Мужчины привыкли быть настороже и знают, как избежать неприятностей.
— Да, я поступила глупо. Спасибо, что были так добры ко мне.
— Вы живете далеко отсюда? — спросил мужчина.
— Нет, недалеко.
— Наверное, нам надо записать ваше имя и адрес. Хотя, по правде говоря, вам не на что жаловаться, ведь вы были в том месте, где публике находиться запрещено.
— Со мной уже все в порядке. — Но, встав на ноги, она пошатнулась. — Отсюда ударило меня? — Она указала на тяжелую балку, покрытую песком и цементом.
— Да, мисс. Она только наклонилась над вами. Хорошо еще, что не свалилась вам на голову.
Андреа задрожала при мысли о том, что ей чудом удалось избежать серьезного увечья, и она еще раз поблагодарила пожилого мужчину, очевидно прораба, за помощь.
Он проводил ее до улицы и пожелал доброй ночи. Неподалеку от входа на строительную площадку стояли двое мужчин, и одного из них она узнала. Это был мистер Селборн, коммивояжер, который время от времени останавливался в «Бельведере» и был приятелем Кира.
Она поспешила прочь, чтобы он не узнал ее. К счастью, Селборн, похоже, не видел ее.
Андреа не совсем пришла в себя и решила выпить чашку кофе в маленьком баре. Там было довольно много народу, и она уселась со своей чашкой кофе за угловой столик. Она удивилась, когда услышала служащего, подошедшего убрать со стола:
— Мы уже закрываемся.
Андреа подняла голову. Она, должно быть, задремала. Другие посетители уже ушли, и столы были пусты. Окончательно проснувшись, она вышла на улицу.
Холодный ночной воздух освежил ее голову, и Андреа поспешно пошла по улице, направляясь к «Бельведеру». Было темно, свет в окнах погас, и она не знала, который час. Она забыла надеть наручные часы, но когда увидела освещенный циферблат на ближайшей церкви, ее охватил ужас. Десять минут первого! Андреа вспомнила, что кафе, в котором она сидела, было единственным заведением в Миллбридже, которое работало до полуночи.
Служебный вход уже закрыт, а у нее нет ночного пропуска. Какое оправдание можно придумать на этот раз? Оставалось только надеяться, что Джеймсон, ночной портье, позволит ей тихонько проскользнуть через парадный вход и не поднимет шума.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!