📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураНеканонические книги Ветхого Завета - Дмитрий Георгиевич Добыкин

Неканонические книги Ветхого Завета - Дмитрий Георгиевич Добыкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 46
Перейти на страницу:
И наконец, литературный стиль, которым написана история Сусанны, отличается от остальной книги Даниила[196].

Ориген в ответе Юлию Африкану пишет, что, во-первых, эта история читается в Церкви, и поэтому не стоит ее отвергать. Во-вторых, он указывает, что, возможно, в еврейском языке есть созвучие в названии деревьев и наказания, хотя его он не знает. Хотя Ориген и отмечает, что история отсутствует в каноническом тексте, но считает, что она была каким-то образом «скрыта» евреями[197].

Блж. Иероним Стридонский, переводя Вульгату, посчитал этот раздел неканоническим. В своем предисловии к книге Даниила он указал, что истории Сусанны нет в еврейском тексте[198].

Из святых отцов эту главу подробно комментировали мч. Ипполит Римский[199], свт. Иоанн Златоуст («О Сусанне»)[200], и блж. Августин («3-я проповедь (343). О Сусанне и Иосифе, с увещанием о целомудрии»)[201].

У русских авторов отдельных исследований по этой главе нет.

2.5.3. Вил и дракон. В православных и католических изданиях Библии это 14-я глава книги пророка Даниила. В изданиях древнегреческого текста она часто печатается отдельно под названием Βὴλ καὶ Δράκων. Также эта история называется «История о Виле и Змии», «Разрушение Бела» и «Дракон в Вавилоне».

Цель всех историй – высмеять идолопоклонство и показать силу Бога, Который хранит Своих верных слуг во всех опасностях.

2.5.3.1. Содержание. Глава содержит один рассказ, который распадается на три связанных истории. Глава в Септуагинте имеет надписание: «Из пророчества Аввакума, сына Иисуса из сынов Левия». Даниил назван священником, сыном Абала, и описывается как ранее неизвестный человек. Имя царя Вавилонского, другом которого он был, в этой версии не приводится. По переводу Феодотиона, это персидский царь Кир, который в 539 г. до Р. Х. завоевал Вавилон. Даниил и при нем «…жил вместе с царем и был славнее всех друзей его» (ст. 2), но не называется священником.

В первой истории пророк Даниил побеждает жрецов бога Вила (Бела), который был центральной фигурой вавилонского культа (Ис 46:1; Иер 51:44). Имя «Вил» является аккадским эквивалентом семитского слова Ваал («Господь»). В вавилонских текстах оно часто применялось к богу бурь Мардуку, главному божеству Вавилона, которому действительно поклонялся Кир Великий.

Этот рассказ можно назвать детективной историей с «тайной запертой комнаты». В то же время – это высмеивание примитивного языческого культа, похожее на Ис 44:9–20 и Вар 6 гл.

Из политической целесообразности царь Кир покровительствовал вавилонским божествам и жрецам. Однажды царь спросил Даниила: «Почему ты не поклоняешься Вилу? … Не думаешь ли ты, что Вил неживой бог? не видишь ли, сколько он ест и пьет каждый день?» (стт. 4, 6). На это Даниил ответил, что идол сделан из глины, покрытой медью, и поэтому не может ни есть, ни пить.

В ответ на это разгневанный царь требует, чтобы 70 жрецов доказали ему, что Вил действительно съедает приношения. Жрецы предлагают царю оставить приношения, которые обычно состояли из 12 больших мер муки, 40 овец и 6 сосудов с вином, а затем запечатать вход в храм своим кольцом с печаткой. Если Вил не съест подношения, священники будут убиты; в противном случае казнят Даниила. В Септуагинте запечатать двери предлагают не жрецы, а Даниил.

Когда жрецы ушли, Даниил в присутствии царя рассеивает пепел по всему храму. На следующее утро Даниил указывает на следы ног на полу. На самом деле трапезу Вила ночью съедали священники и их семьи, входившие через потайную дверь. Жрецы были схвачены и признались в содеянном. В Септуагинте потайные двери показывает сам Даниил, а не жрецы. Они вместе с семьями были казнены, а идол и его храм – уничтожены. В Септуагинте это делает царь, а по Феодотиону, он поручает расправу Даниилу.

Во второй истории пророк Даниил убивает дракона, которого вавилоняне также считали богом. Навуходоносор II в Вавилоне построил ворота Иштар, на которых были изображены разные мифические звери, в том числе и драконы, посвященные Мардуку.

Царь Кир, согласившись с тем, что Вил не более чем статуя, указывает Даниилу на дракона, который явно живое существо и действительно ест. Чтобы доказать, что дракон тоже недостоин поклонения, пророк предлагает убить дракона «без меча или жезла» (ст. 26). Царь принимает вызов Даниила. Сварив смесь из смолы, жира и волос, Даниил бросает их в пасть неразумному зверю, который от этого погибает. Это еще одна сатира в адрес язычества – божественного змея вавилонян разрывает.

В третьей истории рассказывается о том, как Даниил, брошенный вновь в львиный ров, остается невредим и встречается с пророком Аввакумом, который чудесным образом был ангелом перенесен из Иудеи.

Вавилоняне восстали из-за уничтожения идола Вила и убийства дракона и жрецов. Они обвиняют Кира в том, что он стал иудеем, и требуют казни Даниила. Испугавшись, что его убьют, царь вынужден выдать им Даниила, которого бросают в ров со львами, где он остается шесть дней.

История переносится в Иудею, где пророк Аввакум готовит обед для жнецов. Неожиданно появляется ангел и приказывает ему отнести еду Даниилу в львиное логово в Вавилоне. «Вавилона, господин, я никогда не видел, – отвечает пророк, – и рва не знаю» (ст. 35). Затем ангел берет пророка за волосы и несет в Вавилон. «И воззвал Аввакум и сказал: Даниил! Даниил! возьми обед, который Бог послал тебе» (ст. 37). Даниил благодарит Бога, и Аввакум немедленно возвращается ангелом обратно. Два перевода в повествовании о пророке Аввакуме почти полностью совпадают, поэтому исследователи считают, что первоначально существовал отдельный текст, который затем был вставлен в один из греческих переводов, а оттуда попал и в другой[202].

На седьмой дней царь, узнав, что его друг остался жив и невредим, провозглашает: «Велик Ты, Господь Бог Даниилов, и нет иного, кроме Тебя!» (ст. 41). Затем он приказывает бросить в ров тех, кто требовал смерти Даниила, где львы их немедленно разрывают.

Несмотря на схожесть сюжета, между переводами Семидесяти и Феодотиона существуют различия. История Вила лучше передана у Феодотиона, а о драконе – в Септуагинте. Язык Септуагинты более простой, а у Феодотиона он полнее, драматичнее и утонченнее. Например, в 7-м ст. Даниил отвечает царю «смеясь» (в Синодальном переводе – «улыбнувшись»); в 21-м ст. царь действует, «разгневавшись»[203]. В переводе Семидесяти два эпизода соединяются фразой «в том месте» и акцентом на еду. Он главный в истории о Виле (стт. 7–9, 11, 15, 17, 21), а в истории о драконе царь указывает, что он живой, ест и пьет. Даниил уничтожает змея через пищу (ст. 23). В варианте Феодотиона акцентируется

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?