Прекрасные и обреченные. По эту сторону рая - Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Шрифт:
Интервал:
– Господи! – воскликнул Энтони задыхаясь.
Зарывшись лицом в подушку, он тщетно старался сосредоточиться на деталях грядущего дня.
Утро
В серых сумерках Энтони обнаружил, что еще всего пять часов, и с раздражением пожалел о столь раннем пробуждении. Значит, на свадьбе будет выглядеть измученным. И тут же позавидовал Глории, которая может скрыть усталость с помощью искусно нанесенной косметики.
В ванной комнате он принялся рассматривать себя в зеркало и обнаружил, что неестественно бледен, а на фоне белой кожи стало заметно множество мелких изъянов. Кроме того, за ночь отросла короткая щетина, и Энтони был вынужден признать, что его внешний вид производит весьма неблагоприятное впечатление: из зеркала смотрел измученный, не вполне здоровый человек.
На туалетном столике были разложены предметы, которые он тщательно пересчитывал, перебирая сделавшимися вдруг непослушными пальцами. Вот билеты в Калифорнию, книжка дорожных чеков, его часы, на которых время установлено с точностью до тридцати секунд, ключи от квартиры – только бы не забыть передать их Мори. И наконец, самое важное – кольцо, платиновое, украшенное по ободку мелкими изумрудами. Куплено по настоянию Глории, она всегда мечтала об обручальном кольце с изумрудами.
Это третий подарок, который ей преподнес Энтони. Первым стало кольцо для помолвки, а за ним последовал миниатюрный золотой портсигар. Теперь придется снабжать Глорию множеством вещей: покупать одежду и драгоценности, знакомить с друзьями и развлекать. Казалось нелепым, что с этого дня он должен оплачивать ее обеды и ужины, и выльется это в немалую сумму. Энтони вдруг подумал, что недооценил расходы на путешествие, возможно, следует обменять на наличные чек на более крупную сумму. Этот вопрос не давал покоя.
Затем неизбежность приближающегося события заставила отмести в сторону все мелочи. Вот он, этот день – всего полгода назад нежданный и непрошеный, а сейчас разгорается золотым светом в выходящем на восток окне и танцует по ковру, будто солнце улыбается своей старой как мир, бесконечно повторяющейся шутке.
– Черт подери, – пробормотал с нервным смешком Энтони, – а я ведь уже, считай, женат!
Шаферы
Шестеро молодых людей, расположившихся в библиотеке Брюзги Пэтча, приходили во все более веселое расположение духа под влиянием сухого шампанского «Момм», спрятанного в ведерках со льдом между книжными шкафами.
Первый молодой человек. Ей-богу! В следующей книге опишу сцену свадьбы, которая всех сразит наповал! Уж можете мне поверить.
Второй молодой человек. На днях познакомился с дебютанткой, она считает твою книгу очень сильной. Как правило, молоденькие девушки без ума от примитивной писанины.
Третий молодой человек. А где Энтони?
Четвертый молодой человек. Бродит по дому и разговаривает сам с собой.
Второй молодой человек. Боже правый! Видели вы священника? Что за странные зубы.
Пятый молодой человек. А он-то думает, что так и надо. Люди с золотыми зубами выглядят чудаковато.
Шестой молодой человек. А им так нравится. Мой зубной врач как-то рассказывал, что к нему пришла женщина и потребовала поставить две золотые коронки. Без всякой на то нужды, зубы у нее и так были хорошие.
Четвертый молодой человек. Слышал, у тебя вышла книга, Дики. Поздравляю!
Дик (сдержанно). Благодарю.
Четвертый молодой человек (с невинным видом). И о чем она? Россказни о колледже?
Дик (еще сдержаннее). Нет, не россказни о колледже.
Четвертый молодой человек. Жаль! Сто лет не выходило ни одной путной книги о Гарварде.
Дик (с раздражением). Почему бы тебе не наверстать это упущение?
Третий молодой человек. Кажется, я вижу толпу гостей в «Паккарде». Он только что свернул на подъездную дорогу.
Шестой молодой человек. Может, откроем по этому случаю еще пару бутылок?
Третий молодой человек. Я был потрясен, когда узнал, что старикан устраивает свадьбу со спиртным. Он же ярый сторонник «сухого закона».
Четвертый молодой человек (в волнении щелкает пальцами). Черт возьми! Ведь знал, что непременно что-то забуду! Все время помнил, что надо надеть жилет.
Дик. И что же ты забыл?
Четвертый молодой человек. Вот, черт возьми, незадача!
Шестой молодой человек. Ну-ну, что за трагедия?
Второй молодой человек. Так что же ты забыл, дорогу домой?
Дик (ядовито). Он забыл сюжет своей книги о Гарварде.
Четвертый молодой человек. Ошибаетесь, сэр. Я забыл подарок. О Господи! Забыл купить старине Энтони подарок. Все откладывал, откладывал – и, черт возьми, совсем из головы вылетело! Что теперь люди подумают!
Шестой молодой человек (шутливо). Вот, вероятно, почему свадьба задерживается.
Под общий смех Четвертый молодой человек нервно поглядывает на часы.
Четвертый молодой человек. Право слово, какой же я осел!
Второй молодой человек. Что скажете о подружке невесты, той, что строит из себя Нору Бэйес? Болтала без умолку, все говорила, как ей хочется, чтобы свадьба была в стиле рэгтайм. Кажется, ее зовут Хейнс или Хэмптон.
Дик (поспешно мобилизуя воображение). Кейн, Мюриэл Кейн. В некотором роде это долг чести. Как-то она спасла Глорию, когда та тонула, уже точно не припомню, что там произошло.
Второй молодой человек. И как она умудрилась не вилять бедрами при плавании? По-моему, в ее случае это невозможно. Налей-ка мне еще, будь другом. Мы только что имели со стариком долгую беседу о погоде.
Мори. С кем? Со стариком Адамом?
Второй молодой человек. Нет, с отцом невесты. Должно быть, он служит в бюро прогноза погоды.
Дик. Не забывай, Отис, он мой дядя.
Отис. А что? Вполне достойное занятие. (Слышится смех.)
Шестой молодой человек. А невеста – твоя кузина, верно?
Дик. Да, Кейбл, кузина.
Кейбл.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!