Герцог-авантюрист - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
Благодаря помощи миссис Финли дела по дому заняли у Клары всего полтора часа. Оставшееся время этого утра она провела у себя в покоях вместе с Джослин, отбирая наряды, подходящие для не слишком строгого траура. После визита к лорду Брентворту они с Эмилией начали получать многочисленные приглашения, и теперь Клара собиралась принять некоторые из них и сопровождать сестру.
В половине второго, когда она написала все необходимые письма, раздался стук в дверь ее спальни, и Джослин пошла открывать. На пороге стояла запыхавшаяся и раскрасневшаяся миссис Финли.
– Прошу прощения, миледи, но к вам посетитель. – Он передала Джослин визитную карточку. – Очень высокопоставленный джентльмен. Один из тех важных господ, о которых вы упоминали утром. Я проводила его в библиотеку.
Джослин прикрыла дверь и передала карточку своей госпоже. Несмотря на непроницаемое выражение лица, глаза горничной блестели.
Посетителем оказался герцог Страттон.
Клара промолчала, и Джослин, также молча, принялась поправлять прическу хозяйки, затем критически оглядела ее наряд и одобрительно кивнула.
Несколько минут спустя Клара спустилась в библиотеку, где Страттон почему-то рассматривал полупустые книжные полки. Он как раз стоял рядом с той, на которой хранились отпечатанные номера «Парнаса». Кларе оставалось лишь надеяться, что он еще не успел рассмотреть их поближе. Но в любом случае он наверняка подумает, что она просто подписалась на журнал.
Услышав ее шаги, он обернулся. Сердце девушки затрепетало в груди, когда он с улыбкой сказал:
– Вам необходимо побольше книг.
– Декоратор порекомендовал мне один магазин, где можно купить сразу целую библиотеку. Но мне гораздо приятнее выбирать каждую книгу самостоятельно. Это займет много времени, но через несколько лет я заполню все полки.
Герцог подошел поближе и, склонившись над рукой Клары, запечатлел на ней поцелуй.
– Вы забыли повторить свой запрет на мои визиты к вам. И вот я здесь. Вы сердитесь?
Увы, Клара не могла сказать то, что должна была сказать, ведь Страттон все равно распознал бы ложь. И, что еще хуже, счел бы ее трусихой.
– Нет, не сержусь. – Она покачала головой. – Я рада, что вы пришли.
– Идемте со мной, – произнес Страттон, увлекая девушку к двери. – Посмотрим, улыбнется ли мне удача еще раз. Надеюсь, что вы не рассердитесь и теперь.
Клара последовала за своим гостем к выходу. Герцог распахнул дверь, и девушка увидела привязанного к коновязи коня. А рядом стоял еще один – совершенно чудесный. Жеребец был очень похож на Галахада статью, только темнее. Почти черный. На спине у него было закреплено дамское седло.
Сбежав по ступеням, Страттон погладил коня по шее.
– Можете назвать его как хотите. Я уже договорился о месте для него в конюшнях по соседству.
Клара последовала за герцогом, чтобы познакомиться с конем.
– Какой красавец, – пробормотала девушка. – Но я ничего не поняла…
– Конь ваш. Я нашел его для вас на аукционе. Ведь женщины таких мест не посещают. Он вам нравится?
– О, я восхищена! – воскликнула Клара, нисколько не преувеличив, – конь и впрямь был великолепен. Девушка ласково погладила его по носу, потом спросила: – Сколько я вам за него должна?
– Ничего. Это подарок, – ответил Страттон.
Клара не знала, что на это ответить. Подарок оказался довольно дорогой, и она будет скомпрометирована, если его примет. С другой же стороны… резкий ответ оскорбит герцога.
Немного помолчав, Клара сказала:
– Я вынуждена настоять на том, чтобы отдать за него деньги. И я сделаю это, как только получу очередную выплату.
– Упрямая женщина, – с улыбкой произнес герцог. – Я приложил все силы к тому, чтобы выбрать для вас подарок, а вы обошлись со мной как с торговцем лошадьми.
– Я очень ценю ваше беспокойство, сэр. Сама бы я никогда такого коня не нашла. Чудесный сюрприз! Но я не могу принять столь дорогой подарок.
Страттон со вздохом ответил:
– Хорошо, я попрошу своего управляющего сообщить цену вашему, лично от вас я деньги не приму. Я вообще не хотел бы их брать.
– Спасибо, – улыбнулась Клара. – Я придумаю для него подходящее имя.
– Если вы сейчас переоденетесь в амазонку, мы сможем прокатиться по парку, пока там не стало слишком людно. Возможно, во время прогулки вам придет в голову подходящее имя.
Здравый смысл подсказывал Кларе, что надо отклонить это предложение, но восхищение конем моментально заглушило голос разума.
– Ладно, хорошо. Войдите в дом и подождите, пока я оденусь должным образом. Но я не смогу уделить прогулке слишком много времени. У меня накопились дела по дому.
Спустя двадцать минут Клара уже была в седле. Едва они тронулись с места, конь попытался проверить новую хозяйку и пустился рысью, вопреки ее воле, но Клара крепко держала поводья.
Все это не ускользнуло от внимания Страттона, и он проговорил:
– Ведущий аукциона предупреждал, что коню требуется твердая рука. Он норовист, как вы уже смогли убедиться…
– Я смогу с ним совладать, – ответила Клара.
– Я знал это с самого начала. У вас с ним много общего, и вы быстро найдете общий язык.
– Вы сравниваете меня с лошадью?
– Только в самом лучшем смысле.
– Хотя знаете… – Клара улыбнулась. – Пожалуй, я не имею ничего против. Вы ведь могли сравнить меня с кем-то другим, например с рыбой.
Всадники направились к Стрэнду и поехали вдоль улицы, уворачиваясь от многочисленных экипажей. Все внимание Клары было сосредоточено на коне. Они, кажется, поладили, но девушка хотела убедиться, что верх взяла она, а отнюдь не животное.
Когда всадники достигли Мейфэра, Страттон свернул на боковую улицу, чтобы им не пришлось ехать через Пиккадилли и Бонд-стрит. И вот, наконец, они оказались в Гайд-парке.
– Еще не выбрали имя? – поинтересовался Страттон.
– Он самоуверенный, обидчивый и упрямый. Пожалуй, мне стоит назвать его Герцогом.
– Не знаю ни одного герцога, наделенного такими чертами характера.
– В самом деле? А я знаю. Хм… а ведь в парке совсем пусто. Еще очень рано. Может, стоит дать ему волю? Бедняга весь дрожит от нетерпения.
– Да, пожалуй. Я от вас не отстану.
Клара тотчас же пустила коня в галоп, направляя в западную часть парка. Там уже прогуливались другие наездники, тренируя своих питомцев. Клара выбрала идеальный ритм и теперь наслаждалась скоростью – так же как и ее конь.
Вскоре она, придерживая жеребца, натянула поводья, и Страттон остановился рядом с ней.
– Решено, нарекаю его Герцогом, – заявила девушка. – Благородство у него в крови.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!