Последствия греха - Клэр Лэнгли-Хоторн
Шрифт:
Интервал:
— Что ж, милая, — бодро сказал он, — мне пора. К вечеру я должен быть в Лондоне. Мак-Клинток хочет встретиться со мной завтра с утра пораньше. — Он наклонился и поцеловал Урсулу в щеку. — Теперь я смогу заверить его, что империя Марлоу в надежных руках.
Урсула молчала, исполнившись решимости скрывать свою печаль.
Том взял ее за подбородок и попытался поцеловать. Урсула слегка отвернулась, так что его губы лишь скользнули по щеке.
— Я позвоню вам на Честер-сквер. Вы ведь вернетесь на следующей неделе?
Не дожидаясь ответа, Том попрощался и вышел. Урсула подождала несколько минут, прежде чем покинуть гостиную. Украдкой вытерла руки о юбку, но они по-прежнему казались ей влажными и грязными.
Внезапный порыв холодного ветра заставил ее обернуться. Лорд Розем, войдя со стороны парка, распахнул одно из окон в конце картинной галереи. Его собаки запрыгнули в окно и принялись отряхиваться, разбрызгивая воду по деревянным половицам. Лорд Розем выпрямился, расстегнул пиджак и ладонью пригладил волосы. Он заметил Урсулу и вопрошающе нахмурился. Их взгляды встретились. Девушка изобразила на своем лице спокойное равнодушие и отвернулась.
Вечером, после ужина, они сидели с лордом Роземом в гостиной. Было неприятно вновь оказаться в той комнате, где она приняла предложение Тома, но Урсула делала вид, что ничего не случилось. Лорд Розем подошел к шкафу и наполнил два бокала портвейном. Один из них он предложил Урсуле, а затем сел в кресло напротив нее, вытянув ноги к огню.
— Эйрс сказал мне, что утром приезжал инспектор Гаррисон, — смело начала она, делая глоток.
Розем кивнул.
— Есть новости насчет Фредди? Они выследили Бейтса? — Урсула старалась говорить уверенно.
— Боюсь, что нет… — Розем с напускным равнодушием взял со стола книгу и поинтересовался: — Как поживает мистер Камберленд?
Урсула разгладила юбку.
— Хорошо.
— Значит, визит оказался приятным?
— Да… — Урсула безучастно смотрела на огонь. — Я согласилась выйти за него замуж весной. — Она говорила достаточно равнодушно, но в животе у нее как будто стягивался ледяной узел. — Я знаю, на что иду.
Лорд Розем быстро поднялся и подошел к огню.
— Неужели? — спросил он, стоя к ней спиной.
— Мне хорошо известно, что в прошлом Том был частым гостем в заведении мадам Лонуа, — ответила Урсула, — если вы это имеете в виду.
Лорд Розем не отрываясь смотрел на огонь.
— И я знаю, какие отвратительные вещи обычно творились на втором этаже ее салона, — ровным голосом продолжала она. — Но посещение мужчиной подобных мест едва ли может являться поводом к отказу.
Лорд Розем обернулся. Лицо у него было очень бледным.
— Не смотрите на меня так, — предупредила Урсула, чувствуя, как в ней просыпается гнев.
В дверь громко постучали; появился Эйрс с серебряным подносом, на котором лежал синий конверт. Урсула ухватилась за эту возможность, чтобы встать и отойти. Она сделала вид, что увлечена рассматриванием книг на нижней полке шкафа.
— Телеграмма, милорд, — сообщил Эйрс.
Урсула почувствовала, как вся кровь отхлынула от лица.
— Оставьте на столе, — приказал лорд Розем и жестом велел дворецкому удалиться.
Эйрс ответил коротким поклоном и вышел. Лорд Розем вскрыл конверт.
Все смущение Урсулы улетучилось, когда он скомкал телеграмму в кулаке.
— Кто? — спросила она.
Лорд Розем поколебался, прежде чем ответить.
— Сесилия Эббот.
Урсула ухватилась за край шкафа.
— Как? — спросила она.
— На прошлой неделе Сесилия уехала в Ирландию. Ее тело обнаружено в дублинском переулке. Девушку задушили.
Урсула молча склонила голову; по ее щекам покатились слезы.
Лорд Розем швырнул телеграмму в огонь.
— Вы должны немедленно покинуть Англию, — сказал он.
— К чему? — крикнула Урсула. — Сесилия не спаслась, уехав в Ирландию. Вы полагаете, что Марианна и Эмили в безопасности в Греции? Вы думаете, что для кого-нибудь из нас на свете есть безопасное место?
Лицо лорда Розема освещали мерцающие блики огня. Одно из поленьев в камине треснуло; искры полетели на пол. С рыданиями Урсула выбежала из комнаты.
Она настояла на том, чтобы покинуть Бромли-Холл утром. Ее отъезд застал лорда Розема врасплох, но он не стремился переубедить девушку — просто позвонил и распорядился, чтобы кто-нибудь из людей Гаррисона присмотрел за ней в Лондоне. Шоферу лорда Розема, Джеймсу, было велено отвезти Урсулу в автомобиле его милости. «Пора, — сказала себе Урсула. — Пора набраться смелости и позаботиться о себе самой».
Урсула стояла в галерее Графтон перед картиной Гогена «Пробуждение духа мертвых», делая вид, что поглощена последней лондонской сенсацией — выставкой постимпрессионистов. Она пришла сюда, чтобы собраться с мыслями, но растущее беспокойство по поводу суда над Уинифред, который должен был начаться третьего января, не покидало ее. Кроме того, близилось Рождество, и мысль о том, что ей предстоит провести праздник с Джерардом и Элизабет Андерсонами, была просто невыносима. Урсула отчаянно искала утешения, погрузившись в живопись и литературу.
Она помедлила перед картиной, зачарованная ее содержанием. Девушка стояла в розовой воде, прикрываясь куском ткани. Урсула сомневалась, что героиня делает это в порыве стыдливости. Позади красавицы, из-под навеса, выглядывал сидящий мужчина. Название картины — «Слова дьявола» — показалось Урсуле зловещим.
Она заставила себя отвести взгляд и тут же заметила детектива в штатском, которого приставил к ней Гаррисон. Полисмен стоял перед входом в галерею и, очевидно скучая, тушил ногой окурок.
Урсула вздохнула и отправилась дальше, любуясь полотнами. Справа, несомненно, висела работа Ван Гога, судя по ярким цветам и смелым мазкам. Урсула склонилась, чтобы прочесть название («Вороны на пшеничном поле»), а потом отступила на пару шагов, чтобы полюбоваться картиной. В этот момент она заметила высокую худощавую фигуру. Лорд Розем стоял перед работой Гогена. Было ясно, что он не заметил ее. Урсула поколебалась, не зная, стоит ли подходить. Проходивший мимо мужчина буркнул, обращаясь к своему спутнику: «Что за дичь!» — и вывел лорда Розема из задумчивости. Он обернулся, и они встретились глазами.
— Не ожидала увидеть вас здесь, — сказала Урсула, когда он подошел.
Лорд Розем приподнял бровь.
— Возможно, вы знаете меня не так хорошо, как вам кажется.
Урсула не ответила — она еще не поняла, дерзит он ей или нет.
— Я часто прихожу сюда, — продолжал лорд Розем, — когда нужно обдумать серьезную проблему. Я нахожу, что искусство помогает отвлечься… и тогда решение приходит само собой.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!