Опасность желания - Элизабет Эссекс
Шрифт:
Интервал:
— Да, разобраться со всеми этими именами, его банкирами, поставщиками и просто знакомыми будет не просто. На первый взгляд я не нахожу здесь имен, которые заставили бы меня насторожиться.
Меггс заглянула через плечо.
— Можно спросить мистера Леви. Это сэкономит время. Он знает всех, кого следует знать. Ты можешь спросить его, или я спрошу за тебя, ведь ты его не знаешь. Я ему нравлюсь. Он говорит, что я предприимчивая.
При мысли о том, что какому-то другому мужчине может нравиться Меггс, Хью ощутил необъяснимую злость. Естественно, она нравится мистеру Леви. Иначе и быть не может. Она дает ему работу, и да, она действительно очень предприимчива. Это была замечательная черта по любым меркам, за исключением разве что стандартов высшей аристократии. Капитан решительно отбросил неуместную вспышку ревности.
— Спасибо, но у меня есть свои брокеры и деловые партнеры, которые уже наводили для меня аналогичные справки. — Понимая, как Меггс хочется, чтобы ее похвалили, он добавил: — Но все равно спасибо. Это было ценное предложение.
Меггс кивнула, но на ее лице появилось какое-то очень странное выражение. Что-то ее беспокоило.
— Меггс, у тебя есть другие предложения?
— Нет. Не то чтобы… Бедолага. Такой чистенький и аккуратный. Он же не сможет жить без своих записей. Зря я взяла его книжку.
— Угрызения совести воровки? — Хью шутил, но Меггс взорвалась, словно порох, на который попала искра:
— Вот только не надо смотреть на меня свысока. Да, я воровка, но стала ею, потому что у меня ничего нет, а я хотела — мы хотели — жить. Между прочим, воровать намного труднее, чем лежать на спине и раздвигать ноги, как это делают шлюхи. Неужели ты думаешь, что если бы для меня это было приемлемо, я бы стала годами учиться своему опасному ремеслу? И не надо читать мне мораль. Просто когда ты перепишешь все эти имена, можно будет отнести эту книжонку обратно в «Уайте», он получит ее и сможет вернуться к своей размеренной жизни'. Разве это не правильно?
Об этом он даже не подумал. Он отчаянно ревновал ее к прошлому, но ни разу не задумался, почему она стала именно воровкой. Не мыслил о том, что это был трудный выбор. Хью предполагал, что ее приучали к этому с младенчества, как большинство юных лондонских карманников, у которых и мыслей не могло возникнуть о менее криминальных профессиях. Ведь для успеха действительно необходимы долгие годы тренировок, мастерство и даже талант.
Между тем Меггс отличалась от других. Хью с трудом верилось, что все лондонские карманники столь же хороши, талантливы, как она. Эта девушка могла мгновенно перевоплотиться в совершенно иного человека. Он не мог забыть, как почти поверил в то, что она действительно швея. И он рассчитывал на то, что она сможет стать безупречной служанкой.
Так почему его не оставляет ощущение, что она выбрала личину Меггс-воровки, так же как выбирала остальные роли? Почему она предпочитает оставаться косноязычной и через слово вставлять в свою речь жаргонные словечки, когда в этом нет никакой необходимости?
— Давай поговорим о твоей манере речи.
Меггс моментально насторожилась:
— Зачем?
— Потому что сегодня ты с легкостью отбросила ее.
— Кэп, я классная воровка. Я никогда ничего не бросаю.
Это точно, хотелось ему крикнуть. Она использовала «Меггс» как способ защиты, точно так же он, бывало, приказывал открыть орудийные порты, чтобы держать врага на расстоянии.
— Ты начинаешь говорить правильным языком так же легко, как меняешь одежду. Ты можешь использовать разную манеру речи или грамотную речь постоянно?
— Имеешь в виду разные акценты?
— Предположим.
— Ну, это же очень просто. — Она тут же заговорила певучим голосом, правильно выговаривая слова, с безупречным произношением и интонацией, как будто была гувернанткой в Мейфэре, дающей урок дикции. — Это все, капитан Макалден?
— А иначе можешь?
— Хочешь чуть картавости, кэп? — Она без видимых усилий перешла на ирландский провинциальный акцент. — Или тебе по нраву грассирование? Я несколько раз изображала француженку, но вообще-то это была специализация Нэн — ей очень нравилась роль эмигрантки. Мне придется еще потренироваться.
— И всему этому тебя научила Нэн?
— В основном да. У меня хороший слух. — Она пожала плечами. — Есть способности. А вообще это забавно.
— Тогда почему ты говоришь как коренная обитательница Сент-Джайлса, когда в этом нет необходимости?
— Почему же нет? — соврала Меггс. — На улице тебя уважать перестанут, если будешь говорить как благородная дама.
— Но сейчас же ты не на улице, правда?
— Возможно. Но очень скоро окажусь там опять, разве нет? Мы здесь только до тех пор, пока не выполним свою работу. Ведь так, капитан? — Она несколько мгновений ждала его подтверждения или позволяла солгать ей в лицо. Не дождавшись ни того ни другого, она просто кивнула и встала. — Спокойной ночи, капитан.
— Спокойной ночи, Меггс.
Хью не знал, как ответить на ее вопрос.
Первая неделя рождественского поста принесла не успокоение и радость, а холодный сырой ветер, без труда проникающий под одежду. Меггс обхватила себя за плечи и возблагодарила Бога за то, что капитан не скряга. Новый плащ был изумительно теплым. А если еще плотно завернуться в шали, можно было пережить и мороз, и пронизывающий ветер.
Капитана не радовала перспектива следить за очередным подозреваемым. Как истинному военному моряку, ему претило подозревать своего коллегу.
— Натаниел Филлипс получил назначение в комитет Адмиралтейства, но он до последней косточки военный моряк. Начал работать клерком в продовольственном отделе, потом перебрался в Адмиралтейство и стал секретарем первого лорда. В этой войне он потерял на море брата и двух племянников. Он в Адмиралтействе уже тридцать лет, хотя какое-то время также заседал в парламенте. Не вижу причины, по которой он мог вдруг начать торговать секретами своего ведомства, — проворчал он.
У Меггс не хватило духу сказать ему что человек — мужчина, женщина или ребенок — продаст все, что угодно, если почувствует, что должен это сделать. И только друг может знать достаточно, чтобы пойти на предательство. Капитан все это и так знал, он был дотошным, основательным человеком. И если он должен проверить человека, которого считает своим другом, так и будет. Он выполнит все, что от него требуется, и не важно, что лично ему это глубоко противно.
Таким человеком, имеющим строгие принципы, нельзя не восхищаться.
Поэтому, когда мистер Филлипс неспешным шагом вышел из Адмиралтейства и пошел по Уайтхолл-стрит, они не задумываясь последовали за ним. Меггс двигалась рядом с капитаном в восторге от того, что впервые ей рядом с ним не стыдно за свой внешний вид. Сегодня капитан был обличен в то, что он назвал «экипировкой помощника садовника». На нем были старые нанковые бриджи и короткая кожаная куртка. Поверх этого великолепия он надел длинное поношенное пальто и нахлобучил широкополую темную фетровую шляпу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!