Флаги над замками - Виктор Фламмер
Шрифт:
Интервал:
– Да… Важно. Очень важно. Мне… нужно с ним… поговорить… – Он закашлялся.
– Сейчас, подождите, я позову доктора.
– Позвоните… сначала позвоните!
– Хорошо.
Тишина. Остается только надеяться, что она сделает все, как нужно.
И что еще не поздно.
У инспектора Итами с утра не задалось все. День – само собой. Впрочем, как и вся эта неделя. Но к вечеру – к вечеру ему начало казаться, что окружающий мир его за что-то ненавидит. Потому что иначе никак нельзя объяснить, почему он, инспектор, детектив первого отдела южного полицейского участка города Нагоя, стоит в коридоре, как какой-то стажер, и мнет в руках сунутые ему небрежно визитки. И нет, если бы это были детективы из Токио – ему было бы обидно, да. Очень обидно. Но то, что происходило сейчас, просто вгоняло в ступор. Он еще раз повертел визитки в руках. Перечитал. «Мори Ватару. Старший инспектор. Глава Управления. Префектура Ямагути». «Мори Укё. Старший судмедэксперт Центра криминологии. Префектура Ямагути».
Черт знает что. Ямагути! А почему не Кагосима? Не Кумамото? Почему не Хоккайдо, в конце концов? Поближе сотрудников не нашлось? Присылать детектива и судмедэксперта из самой задницы Хонсю? Это вообще что? Что происходит?
Да он бы их и на порог не пустил. Но звонок от главного с приказом «оказывать всяческую поддержку в расследовании этого дела» не оставлял ему выбора. И возразить было нечего. Все так: три дня – три изувеченных трупа. И никакого прогресса. Да черт, черт, черт! Да, он виноват, что списал первое убийство на несчастный случай! И да! Пытался спихнуть и второе: Первый отдел занимается убийствами, а не отловом бешеных собак! Но так его позорить!..
…Нет, все правильно, он виноват.
– Инспектор Итами, я вам кофе принес.
Он оглянулся. Ёнедзава. Стоит со стаканчиком и улыбается. Когда только сбегать успел?
– Слушай, Ёнедзава… а вот скажи, тебе не обидно, что эти двое выставили тебя с твоего рабочего места? И ставят под сомнение результаты твоих исследований? – Итами взял горячий стаканчик и отхлебнул. Немного полегчало – он не спал с двух ночи, с того времени, как обнаружили третий труп. И – да, тоже разорванный огромным псом. Ёнедзава сказал, что этот монстр не меньше восьмидесяти сантиметров в холке.
– Мне? Нет, что вы, инспектор. Глупо обижаться, – Ёнедзава внезапно перешел почти на шепот: – Этот Мори Укё… Его считают лучшим судмедэкспертом в Японии. Неофициально, конечно. У него две книги по криминалистике – я в университете их изучал. Он нереально крутой!
– О, вот как. И что же этот талант тогда прозябает в провинциальном городке с населением в сто тысяч?
– Тс-с. Говорят, у него характер… – Ёнедзава скорчил гримасу и высунул язык.
– А этот, второй? – Итами снова посмотрел на визитки. – Они что, братья?
– О нет, не знаю, не думаю. Но… вы знаете, кто отец этого Мори Ватару?
– Нет. А кто?
Ёнедзава выпучил глаза и сделал испуганное лицо. И демонстративно прижал одну ладонь ко рту, а другой указал наверх.
– О? Не может быть! – Итами тоже округлил глаза и снова судорожно глотнул кофе.
– Ага. Точно, он. И это правда те самые Мори из Тёсю.
– Гм… тоже характер? У сына?
– Понятия не имею. Но, похоже, у них с отцом так себе отношения.
– Откуда ты это все успел узнать?
– Обижаете, шеф, это моя работа. – Ёнедзава похлопал себя по нашивке на форменной синей куртке судмедэксперта. – Мне же тоже визитки дали. И времени полчаса.
Итами допил кофе и смял стаканчик в руке.
– Да сколько там можно возиться?
– А вот сейчас узнаем. – Ёнедзава постучал в дверь прозекторской. – Господа, вы уже закончили? Можно зайти? – Не дожидаясь ответа, он приоткрыл дверь.
– Пусть заходят, раз такие нетерпеливые. – Голос звучал негромко, но Итами прекрасно его расслышал. Сжал зубы, излишне поспешно ввалился в раздевалку и взял с полки пакет с одноразовым халатом. Дернул его, едва не разорвав вместе с халатом, и громко, нарочито громко шурша, начал одеваться.
– Конечно, заходите, детектив. Вы же ведете это дело. Мы прибыли лишь для того, чтобы вам помочь.
Другой голос. Но и эта «вежливость» звучала настолько издевательски, что Итами даже не счел обязательным надевать на лицо ответную вежливую маску. Хватит им и медицинской. Он надеялся, что по его глазам все равно будет видно, что он думает о вторженцах. И, громко стуча ботинками (а точнее, шурша бахилами), он ворвался в прозекторскую.
Человек, склонившийся над останками жертвы, не соизволил даже поднять головы. Только свет лампы отражался в его круглых очках, а больше ничего из-под маски и шапочки видно не было. Зато второй двинулся к Итами и вежливо поклонился. Но руки не протянул. С-сынок.
Итами всегда ненавидел это место. Нет, трупов он не боялся. Осматривая тела жертв на местах преступлений, он ни разу не испытал приступа дурноты, чем очень гордился. Но тут просто и откровенно воняло смертью. Это был запах крови, разложения, какой-то химии, видимо, используемой для дезинфекции. И, несмотря на мощные вытяжки, эта вонь, казалось, впитывалась во все, что попадало в это помещение. И, хотя на Итами был халат, ему всегда потом хотелось вымыться и выстирать одежду.
Как Ёнедзава может так спокойно тут находиться?
– О-о, господин Мори Укё! Я так хотел посмотреть на вас за работой! – А вот и он, Ёнедзава. Совершенно неуместный восторг.
– Если бы вы хотели увидеть меня за работой – вы бы не спрашивали, закончил я или нет.
Головы этот «великий судмедэксперт» так и не поднял. И вообще, о том, что он говорит, можно было догадаться только по тому, что звук исходил с его стороны. Итами поморщился.
– Так… что вы нашли? – поинтересовался он. – Что-то новое?
– Все соответствует предоставленному отчету. Травмы нанесены хищным животным семейства псовых, высота в холке около восьмидесяти – восьмидесяти пяти сантиметров, масса – от семидесяти килограммов. Все остальные данные тоже соответствуют. По крайней мере, эксперты у вас знают свое дело.
– Что?.. – Итами даже не стал делать вид, что не понял намек.
– Ничего. – Мори Укё наконец-то почтил его прямым взглядом. Колючим и ехидным взглядом конченого прохиндея. – Почему вы здесь? Вы уже нашли фургон?
– Фургон? – Итами недоуменно нахмурился.
Судмедэксперт демонстративно закатил глаза.
– Фургон, в котором перевозят собаку, разумеется.
– Почему вы считаете, что собаку перевозят в фургоне? – Итами почувствовал огромное желание немедленно придушить этого человека.
Мори Укё смерил его взглядом учителя, который в двадцатый раз объясняет тупому ученику, что два плюс два равно четыре.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!