📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиТемная Башня - Стивен Кинг

Темная Башня - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 233
Перейти на страницу:

— Пошли, — Роланд схватил Эдди за руку. — Сейчас начнетсяливень, и все это потухнет, как свечка. Если мы в этот момент еще будем на этойстороне, то здесь и застрянем.

— Где… — начал Эдди, и тут же все увидел. У подножияподъездной дорожки, так, где лес уступал месту нагромождению скал, уходящих возеро, находился источник этого сияния, слишком яркий, чтобы смотреть на него.Туда Роланд его и потащил. Джон Каллем еще несколько секунд, какзагипнотизированный, смотрел на приходящих, потом попытался последовать застрелком и Эдди.

— Нет! — крикнул Роланд, оглянувшись. Дождь усилился.Большие, холодные капли падали на него, расплывались на рубашке, джинсах. — Утебя есть своя работа, Джон. Успеха тебе!

— И вам тоже, мальчики! — крикнул в ответ Каллем. Оностановился, поднял руку, помахал. Молния пробила небо, окрасив его лицо в слепящуюсиневу и чернейшую черноту. — И вам!

— Эдди, мы сейчас вбежим в источник света, — сказал Роланд.— Это дверь не древних людей, а оставшаяся от Прима… магическая, ты понимаешь.Она может перебросить нас в любое место, если мы сосредоточимся на нем…

— Куда…

— Нет времени! Джейк сказал мне куда, прикосновением! Толькодержи меня за руку и ни о чем не думай! Я смогу перенести нас обоих!

Эдди хотел спросить, уверен ли в этом Роланд, но времени небыло. Стрелок побежал. Эдди тоже. Набирая скорость, они сбежали по склону прямов свет. Эдди почувствовал его дыхание: миллион маленьких ртов. Их сапогивминались в толстый слой лесной подстилки. Справа горело дерево. Эддичувствовал запах смолы, слышал треск горящей хвои. Они уже практически вплотнуюприблизились к источнику света. Эдди успел увидеть сквозь него озеро Кезар, а впотом гигантская сила подхватила его и потащила сквозь холодный дождь в этояркое, рокочущее сияние. Лишь на мгновение он увидел дверной проем. А потом судвоенной силой схватился за руку Роланда и закрыл глаза. Покрытая опавшейлиствой и хвоей земля ушла у него из-под ног. Они полетели.

Глава 7Воссоединение

1

Флагерти стоял у двери «Нью-Йорк/Федик». Ее поцарапалонесколькими выстрелами, но она по-прежнему высилась непреодолимым для нихбарьером, тогда как этот говняный мальчишка каким-то образом сумел егопреодолеть. Ламла стоял рядом с ним, дожидаясь, пока иссякнет ярость Флагерти.Остальные тоже ждали, не смея и пикнуть.

Наконец, удары, которыми Флагерти осыпал дверь, началислабеть. Он нанес последний, и Ламла поморщился, увидев капли крови, которыеполетели с костяшек пальцев чела.

— Что? — вскинулся Флагерти, заметив эту гримасу. — Что? Тыхочешь что-то сказать?

Ламлу нисколько не тревожили ни белые круги у глаз Флагерти,ни ярко-красные розы на его щеках. А менее всего — рука Флагерти, котораяподнялась к рукоятке автоматического пистолета «глок», что висел в кобуре подмышкой.

— Нет, — ответил Ламла. — Нет, сэй.

— Давай, выкладывай, что у тебя на душе, не стесняйся, —настаивал Флагерти. Попытался улыбнуться, но лицо перекосила ухмылка безумца.Осторожно, практически бесшумно, «низкие люди» и вампиры попятились. —Остальные много чего скажут, так чего бы тебе не начать первому, друг мой? Яего упустил! Скажи об этом первым, ты, гребаный урод!

«Я — покойник, — подумал Ламла. — Вся жизнь отдана служениюКоролю, но одно неосторожное слово в присутствии этого человека, который ищеткозла отпущения, и я — покойник».

Он огляделся, подтвердив свою мысль о том, что никто за негоне заступится, лишь потом заговорил.

— Флагерти, если я чем-то обидел тебя, изви…

— О, ты меня обидел, будь уверен! — взвизгнул Флагерти, егобостонский выговор усиливался с нарастанием ярости. — Я знаю, мне придетсязаплатить за сегодняшнюю неудачу, но, думаю, ты заплатишь пер…

Воздух вокруг них шевельнулся, словно коридор вдруг резковыдохнул. Волосы Флагерти и шерсть Ламлы взъерошились. Преследователи Джейка,«низкие люди» и вампиры, начали поворачиваться. Внезапно один из них, вампир поимени Альбрехт пронзительно закричал и побежал, позволив Флагерти увидеть двухнезнакомцев, мужчин, на джинсах, рубашках и сапогах которых темнели пятна откапель дождя. У их ног лежали пыльные заплечные мешки, на поясах-патронташахвисело по револьверу. Флагерти успел заметить сандаловое дерево рукоятки дотого, как молодой незнакомец выхватил револьвер из кобуры, с быстротой молнии,и понял, почему побежал Альбрехт. Он знал, кто ходил с такими револьверами.

Молодой выстрелил только раз. Светлые волосы Альбрехтавзлетели вверх, словно подброшенные невидимой рукой, а потом он повалился напол, исчезая из своей одежды.

— Хайл, рабы короля, — обратился к ним тот, что постарше.Будничным тоном, словно пришел поговорить о пустяках. Флагерти, его рукипродолжали кровоточить от ударов по двери, за которой скрылся мальчишка, никакне мог понять, что к чему. Если перед ними те, о ком их предупреждали, тостарший, конечно же, Роланд из Гилеада, но как они могли оказаться здесь, у нихза спиной? Как?

Холодные синие глаза Роланда оглядели их.

— И кто в этом жалком стаде называет себя дином? Он окажетнам честь выступить вперед или нет? Нет? — Его взгляд продолжал скользить по ихлицам, а левая рука, ранее пребывавшая неподалеку от рукоятки револьвера,поднялась к уголку рта, который изогнулся в саркастической улыбке. — Нет? Оченьплохо. К сожалению, я вижу перед собой трусов. Вы можете убить священника ипреследовать мальчика, но не способны встретиться лицом к лицу с мужчинами. Вытрусы и сыновья тру…

Флагерти выступил вперед. Пальцы окровавленной правой рукилежали на рукоятке пистолета, торчавшей из подплечной кобуры, что висела подлевой подмышкой.

— Это я, Роланд, сын Стивена.

— Ты, значит, знаешь мое имя?

— Да, я знаю твое имя по твоему лицу, а твое лицо — потвоему рту. Он такой же, как и рот твоей матери, которая отсасывала у ДжонаФарсона, пока он не спуст…

Флагерти вытаскивал пистолет из кобуры, продолжая говорить,этот гангстерский трюк он, несомненно, долго тренировал и не раз импользовался. Но хотя он гордился быстротой своих рук и начал вытаскиватьпистолет, когда левая рука Роланда еще касалась уголка рта, стрелок без трудаопередил его. Первая пуля вошла между губ главного охотника на Джейка. Верхниепередние зубы разлетелись множеством осколков, один из которых Флагерти засосалв легкие своим последним вдохом. Вторая пробила Флагерти лоб, отбросив его надверь между Нью-Йорком и Федиком. «Глок», на спусковой крючок которого он так ине нажал, вывалился из его руки на плитки пола. Вот тут и прогремел выстрел.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 233
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?