Пять баксов для доктора Брауна. Книга 2 - М. Р. Маллоу
Шрифт:
Интервал:
Катафалк проезжал через местечко, которое называлось Санта-Клара — небольшой город недалеко от СанХосе.
— Вот черт, — бормотал Д.Э., — как бы хотелось показать этим г-г-гр-ражданам какой-нибудь фокус!
Дюк сглотнул.
— Компаньон, я тебя очень прошу: обойдись в этот раз без фокусов, а?
— Ну нет, ну погоди! — Д.Э. поискал, чем прикрыться и не нашел — саквояж поставил себе на колени компаньон. — Можно подумать, у нас есть другой выход!
— Есть, — тихо сказал Дюк. — Один точно есть.
— Это какой?
— Подъехать… — голос М.Р. дрогнул, — подъехать в какой-нибудь дом… подальше отсюда и попросить помощи.
Компаньон посмотрел на него долгим взглядом.
— В жизни своей ничего ни у кого не пр-р-р-р… — Д.Э. задохнулся, не договорив.
У него аж акцент стал еще жестче.
— А что, — Дюк нервно сделал руками, — ты можешь придумать еще что-нибудь?
Джейк открыл рот, закрыл, похлопал глазами, и через минуту сказал:
— Ну, можно, например, дать объявление в газету. Как раз денег хватит.
— Дать-то дать, — пробубнил М.Р., — но о чем?
Он поднял с пола мятую, покрытую жирными пятнами газету, в которую когда-то, если только М.Р. не изменяла память, были завернуты пирожки.
Джейк сунулся через плечо.
— «Продам…» «Куплю…» «Храбрый ребенок вызвал полицию…»… «Сеансы гипноза…» Тьфу ты! Прямо не знаешь, что и делать.
— Только не кража!
Д.Э. Саммерс тяжко вздохнул.
— Да погоди ты со своей кражей! Что нам остается-то, с такими сомнительными рожами и без штанов? Только стянуть с веревки чьи-нибудь тряпки.
— Чтобы нас опять сцапали?
Д.Э. посидел молча.
— Я в таком виде, — сказал он, — никуда не пойду.
— А что еще можно-то? — уныло спросил Дюк.
— Что, так и будем колесить до старости? Нет, погоди. Это или кража или…
Д.Э. Саммерс потеребил волосы на своем гениальном лбу и проговорил:
— Объявление. Объявление. Что бы придумать? Вот, еще лучше: «Избавим от мышей и тараканов!»
Молчал он минуты, наверное, с две, а потом сказал:
— «Продам» — ну, продавать нам нечего. «Куплю» — тоже не пойдет. «Избавим»… «Избавим» отлично подходит!
— Избавим хозяев от еды, одежды и наличных денег? — обрадовался компаньон. — Тоже мне, Джесси Джеймс голожопый!
— Нет! — отрезал Джейк. — Например, вот: «Избавим от старых вещей и ветоши. Выставьте мешок за дверь, об остальном позаботится наша компания».
М.Р. хотел возразить, но задумался.
— А потом, — продолжал Джейк, — мы все это продадим.
— За, — он поскреб щеку (рыжеватая ерунда на морде, наконец, начала приобретать серьезный вид), — за немножко другие деньги.
М.Р. не произнес не одного слова.
— Еще и в прибыли останемся.
— Так это же нечестно! — воскликнул Дюк
Д.Э. молчал.
— Или, — Дюк облизал губы, — или ничего?
Д.Э. блеснул глазами, но опять смолчал. М.Р. посопел и вытер нос.
— Да ну нет же, что же здесь такого-то, если человек сам согласен?
— Ну вот и я говорю! — Джейк вскочил, стукнулся головой о верх катафалка, ойкнул и сел на место.
— А как объявление подавать? — продолжал сомневаться компаньон. — Это же все равно придется идти! Я не хочу по улице без штанов прогуливаться!
— Да, к почтовому ящику придется идти. — согласился Д.Э. — Но ты же сам говорил: зайти в какой-нибудь дом.
— А конверт, марка? — продолжал бубнить М.Р., не особенно напирая на то обстоятельство, что как-то не подумал о таких деталях. — Ой, я же родителям письмо не отправил! Есть конверт! Почти высох от керосина!
— Вот об этом и я говорю, — кивнул компаньон. — Просто сунем в конверт бумажку в два бак…
Он запнулся.
— Погоди, но у нас же монеты.
— Ну, вот об этом, — наставительно сказал Дюк, — я и говорю!
Но компаньон махнул рукой.
— Не беда, сэр! Самое страшное позади. Выкрутимся. Поехали на станцию. Это пока наша единственная возможность приодеться.
Катафалк неторопливо полз вперед: Злыдень замечтался, а джентльмены не хотели показываться наружу. Они задернули занавески, и, лежа на животе, поглядывали на дорогу. М.Р. уже начал задремывать, как вдруг компаньон вылез на козлы.
— Эй, стой! — услышал Дюк.
Он тихонько выглянул из-за плеча компаньона. Перед Джейком стоял умытый типчик лет восьми, и испуганно блестел на солнце челочкой.
— Значит, так, — Д.Э. был непринужденно элегантен в мешке от муки и со следами дегтя на шее, — значит, так: я тебе сейчас дам монетку, сбегаешь в лавочку, поменяешь ее на бумажку. Получишь за это…
Тут Д.Э. помялся.
— …две монетки. Понял?
— Два вопроса, — мальчишка прищурился умытой физиономией и стало видно, что у него серьезная недостача зубов. — Первый: сколько в точности я за это получу. Второй: где твои штаны?
— Два ответа, — не полез за словом в карман Джейк. — Первый: я тебе сейчас дам доллар. Принесешь доллар бумажкой — получишь два. Второй… э-э… второй вот: нам нужно отправить письмо без одежды. Пари. Понял?
— Другой разговор, — одобрил мальчишка. — Давай деньги.
— Боже, что за дети пошли, а! — вздохнул Д.Э.
Мальчишка радостно хихикнул, цапнул монетку и убежал. М.Р. высунул голову наружу и мрачно уставился ему вслед.
— Не вернется, гаденыш, зуб даю.
— Без зубов не останься, — Д.Э. хлопнул себя по бокам, спохватился, что нет не то, что сигарет, но даже и карманов, в которых эти сигареты могли бы лежать. — Я что, зря ему два бакса пообещал?
М.Р. скис.
— Какой-то ты нервный стал! — возмутился Джейк. — Еще ничего не случилось, а уже в панику!
— Станешь тут нервным, — откликнулся М.Р. — Ой, смотри: вон он!
Мистер Саммерс победно усмехнулся:
— А что я говорил?
— Ладно-ладно, — буркнул компаньон.
— Ты же обещал два бакса! — мальчишка уставился на единственную монетку, которую Д.Э. сунул в подставленную ладошку.
— Хватит, — спокойно сказал Джейк. — Никогда не верь, когда обещают золотые горы за сходную цену. Все, привет!
Шкет поморгал, но, видимо, жизненный опыт подсказал ему, что если слишком спорить, потеряешь и то, что имеешь. Он зажал монетку в руке и побежал дальше. Двое джентльменов тем временем резво уползли вглубь катафалка и забились в угол: на дороге показалось несколько девчонок: Д.Э. все-таки высунул голову:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!