Ямайский флибустьер - Виктор Губарев
Шрифт:
Интервал:
— Нет, — ответил Железнобокий.
— Год? Два?
— Мы познакомились недавно.
— Так это ваше первое совместное предприятие?
— Я бы не сказал… После того, как мы встретились на Москитовом острове, нам удалось осуществить два набега на испанцев. Во время первого мы захватили судно — то самое, что доставило нас на эти берега и разбилось; а во время второго разгромили асьенду одного состоятельного кубинского сеньора, который не захотел уплатить нам выкуп.
— Не захотел?
— Может, не захотел, а может, не сумел, — пожал плечами Боулз. — Какое это имеет значение?
— Да, конечно, — согласился Секейра, думая о чем-то своем.
Квартирмейстер снял шляпу и начал обмахиваться ею, словно веером. Вид у него тоже стал задумчивым.
— Я слышал, что на асьенде вам удалось захватить неплохую добычу, — возобновил прерванный разговор португалец. — И что будто бы кто-то даже подрался из-за нее.
— Мы захватили дочь того кубинского сеньора, — сказал буканьер. — Из-за нее и вышло недоразумение. Корнелис Куман хотел позабавиться с девчонкой, а мне его намерения пришлись не по душе. Я так и сказал ему… Знаешь, если мне что-то не нравится, я говорю об этом прямо, без всяких околичностей. Многих это раздражает, а уж Кумана вообще взбесило. Он схватился за пистолет, но мой то был уже в руке… Думаешь, его не следовало убивать из-за какой-то испанской девки, тем более — католички?
— На твоем месте, Джек, я сделал бы то же самое, — откровенно признался Секейра. — Кстати, что стало с этой пленницей после того, как вы покинули Кубу?
— Я выкупил ее у команды.
— И что?
— Да ничего. Пристроил в доме своей тетки.
— В Порт-Ройяле?
— Ну да…
Неожиданно Боулз схватил португальца за плечо и рывком заставил его присесть на корточки рядом с собой. Перед ними на мягком грунте были отчетливо видны свежие отпечатки лошадиных копыт.
— Ого, — нахмурился буканьер, внимательно изучая многочисленные отпечатки. — Смотри, лошади подкованы.
— Где-то близко испанцы? — прошептал Лоренсо. — Думаешь, они могли нас выследить?
— Почему бы нет? Мой выстрел мог выдать нас.
— Что будем делать? Идем дальше или вернемся?
— Надо предупредить наших, — ответил Боулз.
— Не пойму, откуда они могли взяться? — недоуменно произнес португалец, озираясь вокруг.
— Поздно гадать, — пробормотал Железнобокий, напрягая слух. — Слышишь?
Со стороны саванны ветер донес приглушенный стук копыт и ржание лошадей.
— Вот и они, — губы квартирмейстера расплылись в напряженной улыбке. — Скачут неспешно, как на утренней прогулке.
— Их полдюжины, — приставив ладонь «козырьком» к бровям, прищурился Лоренсо.
— Восемь человек, — уточнил Боулз.
Даже в этот критический момент он не потерял присутствия духа. Португалец отметил про себя, что людей с таким железным самообладанием ему ещё не довелось встречать. Дождавшись, когда всадники приблизятся к ним на расстояние выстрела, буканьер спокойно поднял ружье и, оценив дистанцию, проворчал:
— Придется их слегка настращать. Становись рядом со мной, спина к спине, и ничего не бойся.
Испанские кавалеристы, потрясая в воздухе пиками и короткими саблями, окружили пиратов, но, не имея при себе огнестрельного оружия, не отважились напасть на них. Гарцуя на взмыленных лошадях, они начали выкрикивать в адрес Боулза и Секейры обычный набор проклятий и угроз.
— Ругаться они умеют, — заметил квартирмейстер. — Надеюсь, это единственное, в чем они достигли совершенства… Эй, сеньоры! Что же вы не приближаетесь? Смотрите, нас всего двое, а вас — восемь. Четверо против одного — неплохой расклад! Нy, смелее! Смелее! Боитесь нас? И правильно делаете. Стоит одному из вас приблизиться к нам еще на три сажени, и вместонас заговорят наши мушкеты и пистолеты!
Хотя испанский язык Железнобокого оставлял желать много лучшего, свирепый вид и угрожающие жесты буканьера помогли всадникам понять смысл того, о чём он говорил. Посовещавшись, они развернули своих рысаков и, непрестанно оглядываясь, галопом поскакали прочь.
Было ясно, что дозорные повстречались лишь с небольшим разъездом испанцев. Через короткое время сюда из саванны могли нагрянуть их основные силы.
Боулз повернулся к португальцу. Теперь в глазах его светилась тревога.
— Вот что, парень, — сказал он, — лети со всех ног в лагерь и поднимай тревогу. Очевидно, у нас будут гости.
— Я не оставлю тебя, — насупился Секейра, однако Боулз решительным жестом заставил его замолчать.
— Заткнись и делай, что я сказал.
— Тебя шлёпнут!
— Не мели вздор.
— Джек!
— Вали отсюда.
Португалец покачал головой.
— Ладно, вольному воля. Но дай мне слово, что не полезешь на рожон.
— Разве я похож на сумасшедшего?
— Нет… Хорошо, я ухожу.
Лоренсо хлопнул Железнобокого по плечу и, круто повернувшись, побежал назад к лагерю. Когда он скрылся из виду, квартирмейстер еще раз проверил ружье и пистолеты и, удовлетворенно щелкнув языком, опустился на траву в тени кустарника. Вокруг все было спокойно. Тишина нарушалась лишь шорохом ящериц, кваканьем лягушек да криками попугаев в соседней роще.
Парило. Мокрая от пота рубашка прилипла к спине Боулза. Задумчиво пожевывая травинку, он лениво почесал искусанную москитами шею и бросил вопросительный взгляд на синее безоблачное небо. «Если и будет нынче дождик, то не раньше двух часов пополудни», — решил он.
Повернувшись на правый бок, буканьер вспугнул колонию бабочек. Над ним тут же затрепетали десятки белых, зеленых, фиолетовых и черных крыльев, переливавшихся в лучах солнца всеми цветами радуги. Боулз открыл рот от изумления, но тут же закрыл его. Со стороны саванны послышался знакомый шум — скакали лошади, и казалось, что их было не меньше сотни.
Железнобокий привстал на одно колено и осторожно выглянул из-за куста.
«Нет, отсюда я ничего не увижу», — подумал он и, низко пригнувшись, побежал к ближайшему дереву. Забросив ружье за спину, он взобрался по стволу наверх, отыскал удобную для сидения ветку и, раздвинув листву, вздрогнул от неожиданности. В направлении рощи скакало не меньше пяти дюжин всадников.
«Успеет ли португалец предупредить наших? — мелькнуло в голове квартирмейстера. — Может, подать им сигнал?».
Спустя минуту отряд испанцев поравнялся с деревом, на котором притаился Железнобокий, и, не сбавляя темпа, продолжал лететь дальше.
Буканьер перекрестился и снял с плеча ружье. Устроившись поудобнее, он уперся спиной в ствол дерева и тщательно прицелился. Когда арьергард испанцев показал ему свои спины, Боулз на выдохе нажал на спусковой крючок. Курок глухо щелкнул, но выстрела не последовало.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!