Запятнанная репутация - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
— Чепуха. Ты была настолько далека от этого, поскольку отказалась стать моей любовницей.
— Правда? — Может быть, обида убедит его в безумности данного плана. Филлида ни в коем случае не сможет рассказать ему, почему она никогда не выйдет замуж. — Что-то я не заметила, что ты меня сильно уговаривал, даже толком ничего не предложил. А как же драгоценности, платья и шикарные апартаменты, разве они не основные атрибуты сделки? Или ты хотел встречаться со мной в комнатах над магазином и сэкономить деньги?
Эш натянул поводья, и лошади перешли на шаг.
— Если бы я был уверен в том, что ты настолько меркантильна, я бы тотчас же поднял этот вопрос.
— Так, значит, ты думал, что твоих поцелуев будет вполне достаточно?
— Я надеялся, что не отвратителен тебе. Я понятия не имею, почему у меня сложилось такое впечатление, — мрачно признался он.
«Мерзавец».
— Ты мне не отвратителен и прекрасно об этом знаешь, поэтому прекратите цирк, — улыбнувшись, несмотря ни на что, произнесла Филлида. — Я понятия не имею, почему ты мне нравишься. Приказываешь мне, распоряжаешься моей жизнью, пытался соблазнить.
— Нет, — перебил Эш. — Все совсем не так. Я пытался тебя убедить. Соблазнение включает в себя доведение кого-либо до состояния, когда он не может принимать здравые решения.
— Итак, ты не стал соблазнять меня, чтобы я стала твоей любовницей, зато собираешься заставить стать твоей женой? Что-то не вижу особой разницы.
Эш снова натянул поводья и на этот развернулся к Филлиде. Пристально посмотрел на нее из-под полуприкрытых век.
— На самом деле тебя беспокоит мысль о том, что общество подумает о тебе, а также необходимость оградить помолвку брата и мисс Миллингтон от скандала.
— А как насчет многочисленных причин, по которым ты не можешь жениться на мне? — В душе Филлида надеялась, что Эш станет отрицать, что ее незаконнорожденность, способ заработка, отсутствие влияния в обществе и денег не имеют никакого значения. Естественно, она ему не поверит, но это успокоит ее самолюбие, а оно очень сильно нуждается в исцелении.
— Я положу их на чашу весов напротив чести, и совершенно уверен, что все стрелки укажут на брак, — ответил он с обезоруживающей честностью. Единственное, в чем она не могла его упрекнуть, — в неискренности. Он всегда откровенен с ней.
Честность или обман. Из этой ситуации только один выход, и он обезопасит Грегори до того, как вопрос со свадьбой будет окончательно решен, и спасет ее репутацию. Она может соврать Эшу, притвориться, что согласна выйти за него замуж, отвечать на его ухаживания, а затем бросить. Общество, безусловно, согласится, что Эш легко отделался.
— Понятно, — медленно произнесла Филлида, прокручивая в голове свой план, стараясь не думать о подлости этого поступка. Но если он спасет Эша от неудачного брака, позволит выполнить долг перед семьей, разве можно называть его подлым? К тому же Филлида уже давно не ведет праведный образ жизни, каждый божий день обманывает все высшее общество. — Хорошо. Как, по-твоему, мы должны разыграть эти ухаживания?
— Надо как можно больше времени проводить на людях. — Он не выразил никаких восторгов по поводу ее капитуляции. Ну а чего она хотела?
— В таком случае, предлагаю отвезти меня домой через самые популярные места парка. Как долго мы будем ждать того момента, когда у тебя не возникнет страстное, если не сказать глупое желание, жениться на мне?
— Четыре недели?
— Значит, четыре недели. — Насколько она знала, Миллингтоны будут только рады выдать Харриет замуж как можно скорее после помолвки. Ей придется четыре недели изображать растущую любовь к Эшу. Затем пройдет несколько недель после того, как она «примет» его предложение руки и сердца, за это время Грегори женится, и Филлида сможет струсить, или разыграть нервный срыв, или придумать еще какую-нибудь отговорку, чтобы мирно разойтись с Эшем.
Четыре недели в компании человека, с которым она и сама практически уже хотела быть вместе. Четыре недели в роли счастливой невесты. О том, что должно произойти дальше, думать не хотелось.
Она не была счастлива, он не поверил в то, что она сдалась. Он сделал круг и направил экипаж к мосту, через людный Роттен-Роуд.
Он почувствовал знакомое пощипывание между лопаток, которое часто ощущал, когда кто-то врал ему. Это качество очень помогало в дипломатической деятельности.
Филлида приняла предложение, но одновременно что-то задумала. «Вероятно, бросить меня, как только скандал уляжется», — подумал Эш, скривив губы в мрачной ухмылке. Это решит проблему с неравным браком, но его гордость не позволит допустить такой исход. Эш посмотрел на Филлиду. Она слегка улыбалась, переводя взгляд с одного человека на другого, ее рука то и дело поднималась, приветствуя знакомых или отвечая на их приветствия.
Почему он раньше не обращал внимания на то, что кончик ее носа слегка вздернут, а ресницы на удивление длинные? «Скорее всего, меня отвлекали ее губы, которые мне все время хотелось поцеловать», — подумал Эш.
— Куда это ты смотришь? У меня грязное пятно на лице или волосы выбились из-под чепчика?
— Я любовался твоими ресницами, — признался он. Она отвернулась и засмеялась. Что-то внутри него перевернулось, он почувствовал приятный дискомфорт. Как глупо настолько очароваться смехом другого человека, в особенности если этот человек смеется над тобой. «Если она решит сбежать, это заденет не только мою гордость», — понял Эш.
— Они невероятно длинные.
— Такие же, как у тебя. — Она открыто рассматривала его несколько секунд, затем снова отвернулась. — Но твои ресницы длиннее моих, и это нечестно. Кстати, когда ты на складе был одет, как индус, ты чем-то их накрасил?
— Сурьмой, — признался он. — Я могу тебе ее отдать. Сомневаюсь, что в этой стране она мне пригодится. Когда я служил при дворе двоюродного дяди, она не раз выручала меня, если нужно было проскользнуть незамеченным по дипломатическим делам.
— Твоя работа была опасной?
— Иногда. — Доказательство тому шрам на ребрах и рубец на ключице.
— Как скоро ты собираешься вернуться в поместье Элдонстоун? — спросила Филлида, будто этот вопрос был естественным продолжением разговора. Если она интересовалась, как же он теперь будет жить без интриг и опасности, можно было вполне предположить, что вопрос довольно логичный.
— Где-нибудь на неделе. Но не забывай, мне нужно быть здесь и ухаживать за тобой.
— А что станет с неразобранными вещами? Я думаю, мне не стоит ехать с тобой, пока о нашей помолвке не будет официально объявлено, — произнесла она прежде, чем Эш успел ответить. — Прикажи Пэроту упаковать вещи, которые мы забраковали, и остальные вещи и картины, которые он найдет. Пусть отправит их в Лондон. Я смогу продать их правильным торговцам и аукционным домам под именем мадам Докур. Это избавит твою сестру и мать от лишних хлопот, когда они приедут.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!