Брачные планы барона Хейверсмира - Кэрол Аренс
Шрифт:
Интервал:
– Куда мы идем? – спросила она, глядя по сторонам.
– Тут есть маленькое озеро. Вы не хотели бы его увидеть?
– Я видела его из окна. Мне хотелось бы осмотреть все ваше поместье. Как и говорили, места здесь очень красивые.
Даже несмотря на то, что они шли медленно, останавливаясь, чтобы взглянуть на какое-нибудь дерево или цветок, путь до озера занял меньше получаса.
– Посмотрите, Джо, деревья отражаются в воде, как в зеркале.
Небольшая быстрая птичка пролетела низко над озером, и им показалось, будто их две. Когда она нырнула в воду, ее крылья коснулись крыльев другой, отраженной птички. Потом птичка вынырнула, а ее отражение растворилось в озере.
– Я взял с собой немного сыра. – Джо вынул сверток из кармана сюртука. – И крекеры, если они не раскрошились. Не хотите посидеть у воды? – Он повел ее по траве, доходившей до колена. – Сегодня утром я обнаружил двух ягнят без матери. Вот здесь. – Он указал на место, где трава была примята. – Беднягам не было и дня от роду.
Джо снял сюртук и расстелил его на траве, чтобы Оливия могла сесть. И сам сел возле нее. Развернув сверток, он поделил сыр и крекеры.
– Ой, смотрите, Джо! – воскликнула она, снимая шляпку и перчатки. – Это белка. Она роется в траве там, где были ягнята.
– Должно быть, раздобыла какое-то маленькое сокровище. Позвольте, я посмотрю, что она закапывает?
– Если это сокровище, Виктор будет вне себя от радости.
Джо встал и подошел к белке, которая тут же бросилась бежать. Он присел на корточки и сунул пальцы в траву. Назад он вернулся, зажав что-то в кулаке.
– Никакого сокровища. Всего лишь пуговица. Он раскрыл ладонь, и Оливия увидела блестящую медную пуговицу.
– У нее необычная форма, не круглая, не квадратная. – По форме пуговица напоминала тыкву. – Тому, кто ее потерял, будет трудно найти замену.
– Должно быть, какой-то приезжий. – Джо задумчиво нахмурил брови. – Но, возможно, это тот, кто забрал ягнят у матери.
Оливия вернула ему пуговицу.
– Бедные малыши. – Утром они с Виктором ходили смотреть ягнят. – Не знаю, кто был счастливее, когда они снова оказались вместе, ягнята или их мать.
– Насколько мне известно, счастливее всех был Виктор.
– Большая удача, что управляющему удалось отыскать овцу. Если бы не это, малышам пришлось бы провести ночь с ним. Так он сказал.
– Вам очень повезло иметь такого сына, как Виктор. Он добрый мальчик и обожает приключения.
– Не стану скрывать, меня тревожит, как бы приключения не обернулись неприятностями.
– Такое возможно, но это и значит быть мальчишкой. Я бы не стал беспокоиться, он вырастет хорошим человеком.
Имея перед собой такой пример, как Джо. Эта мысль пришла Оливии прежде, чем она успела удержать ее. От этой мысли следовало отмахнуться, но воображаемая картина так понравилась Оливии, что у нее ничего не вышло. Лучшее, что она смогла сделать, – это не высказать ее вслух.
Они молчали. Оливия слушала пение птиц и просто наслаждалась обществом Джо.
– Что вы думаете о моем баронстве? Это правильное слово?
– Оно относится больше к вашему титулу. Но если вы имеете в виду землю. Честно говоря, Джо… – Она откусила кусочек крекера и, положив в рот сыр, прожевала их. – Я думаю, это самое красивое место, которое я когда-либо видела. Думаю, вы будете безумно счастливы здесь, как только привыкнете к тому, что это ваш дом.
– Возможно. Если бы мне удалось вспомнить что-то из прошлого, это помогло бы восстановить связь.
– Попробуйте закрыть глаза и прислушаться. Просто дышите. Я слышала, запахи возвращают память быстрее всего.
– Вам это помогало?
Оливия улыбнулась:
– Я не пробовала. Но иногда, когда вдыхаю запах волос Виктора, это возвращает меня к тому времени, когда я укачивала его на руках.
Хотя иногда, чувствуя запах женских духов, она вспоминала времена, когда ее муж возвращался «от своей больной матери» раскрасневшимся от удовольствия.
Однако сейчас мысли о прошлом не смогли, как обычно, испортить ей настроение. Это было странно… и замечательно. И озадачивало. Почему воспоминания не расстроили ее? Может, потому, что, куда ни глянь, ее со всех сторон окружала красота. Или нет? Ведь красоту она могла найти в любом другом месте.
Скорее тут другое. Она смотрела на Джо и от этого чувствовала себя счастливой. То, как он улыбался ей, как щурил глаза на солнце и отбрасывал упавшие на лоб волосы… и еще что-то, чего нельзя было увидеть, но что она чувствовала сердцем.
Джо закрыл глаза, потом открыл один и вопросительно поднял бровь.
– Да, – сказала она, – именно так, но дольше. Снова закрыв глаза, он глубоко вдохнул воздух, а потом медленно выдохнул.
– Ну что? – Оливия наклонилась к нему, желая узнать, сработал ли ее совет.
– Хм… – Он потянулся к ней и снова вдохнул. – Я чувствую запах сыра на ваших губах.
А потом он ее поцеловал. И она ему ответила. Она не могла иначе. Чем дольше он целовал ее, тем больше ей этого хотелось.
Это был всего лишь поцелуй с удивительным человеком, который не собирался возвращаться в Америку, и она отдалась ему целиком. Позволила ему…
– Оливия, я действительно что-то уловил.
– В самом деле? Что-то из детства? – Оливии с трудом верилось, что ее совет помог.
– Нет, это не прошлое. Это будущее.
На следующий день Оливия с Виктором и Стетонами ехали в открытой коляске в сторону Грасмира, чтобы посетить обновленную пекарню. Имбирные пряники из Грасмира высоко ценились даже в Лондоне. По слухам, они были лучшими в мире. Оливии не терпелось удостовериться, правда ли это.
Но лучшие в мире пряники были не единственным, что ей хотелось разузнать. Что имел в виду Джо, когда говорил, что почувствовал будущее? С тех пор когда он произнес эти слова, она чувствовала себя немного не в своей тарелке. Казалось, его слова каким-то образом касались ее, но Джо не стал ничего объяснять, а она, естественно, не могла этого сделать. И что теперь? Возможно, он имел в виду какое-то новое предприятие, относящееся к сыру. В конце концов, он ведь назвал этот запах.
Оливия чуть не фыркнула вслух, поскольку очень хорошо понимала, что он не собирается становиться производителем сыра. Джо, без сомнения, имел в виду будущее с ней. Думать, что это не так, означало бы отрицать то, что происходило между ними. И то, как важны были его слова. Впрочем, чтобы не попасть впросак, разумнее было держать эти мысли при себе. Вдруг он действительно говорил о сыре.
– Какой милый необычный городок, вы не находите? – заметила она, просто чтобы отвлечься от своих размышлений.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!