Шоу Фрая и Лори. Часть 1 - Стивен Фрай
Шрифт:
Интервал:
Хью. Прямые линии, прямые углы…
Стивен. Верно-верно. Обувные коробки.
Хью. Что ж, говоря откровенно, мистер Кэтчпол, этот стиль изжил себя, он мертв. Брутализм, модернизм, пост-модернизм, всем этим «измам» пришел конец. Мы просто обязаны думать о том, как живут люди.
Стивен. Да, разумеется. Но, видите ли, когда мы просим дать нам обувную коробку, мы именно коробку для обуви и подразумеваем. Мы — производители обуви, понимаете? И нам действительно нужны коробки, чтобы класть в них обувь.
Хью. О, это я понимаю. Понимаю. Однако, продолжая держаться все за те же старые прямоугольные тюрьмы, вы лишь угнетаете человеческий дух. А я пытаюсь освободить его.
Стивен. Что ж, это… хорошо, конечно. Но, поймите, я так и остался с нерешенной проблемой — куда мне класть обувь? Мне необходимы коробки для нашей обуви, ведь так? Обувные коробки.
Хью. Необходимы? Вправе ли мы судить о том, что может оказаться необходимым и какая именно причудливая дизайнерская мысль отравит жизнь грядущих поколений?
Стивен. Я не думаю, что наши обувные коробки отравили жизнь хотя бы одному поколению.
Хью. Ну, я бы не стал этого утверждать.
Стивен. Проклятье. Ладно, давайте скажем так. Для меня обувная коробка — это просто приспособление, позволяющее хранить обувь.
Хью. Вот как? И черт с ним с человеческим духом, вы это хотите сказать?
Стивен. Не совсем.
Хью. Я знаю, что вас смущает. Затраты, не так ли? Вы боитесь, что это обойдется вам слишком дорого.
Стивен. Нет, я боюсь, что мне некуда будет класть обувь.
Хью. А вы забудьте о деньгах. Существуют вещи, которые невозможно просчитать с точностью до пенни. Я говорю о человеческих жизнях.
Стивен. Да, но поймите, я-то об обуви говорю.
Хью. Обувь, обувь. Неужели это все, о чем вы способны думать?
Стивен. На работе — да, все.
Хью. Что же, мне жаль вас. Сказать по правде, я вам сострадаю.
Стивен. Ну…
Хью. Впрочем, если вам нужна коробка, я ее для вас сделаю. Не знаю, смогу ли я после этого жить в мире с собой, но, если вам ничего больше не нужно, я спроектирую для вас хорошую, надежную, заурядную, прямоугольную обувную коробку.
Стивен. Спасибо.
Хью начинает упаковывать макет.
Хью. Стало быть, это я уношу.
Стивен. Нет-нет. Оставьте. Я думаю, мы сможем найти для него применение.
Хью. Какое?
Стивен. Вдруг кому-нибудь из наших рабочих захочется в ней поселиться?
Привет, это снова вращающиеся кресла.
Хью. Саймон Клитуар. Вы это просмотрели. Как по-вашему, что здесь происходило?
Стивен. Ну, видите ли, сценка снова получилась довольно пустой, предсказуемой — даже не знаю, какое бы слово я использовал, чтобы ее описать.
Хью. Пасквильная?
Стивен. Если угодно. Своего рода надувательский розыгрыш с балаганным окарикатуриванием пародийной пастиши.
Хью. А что вы могли бы сказать двум центральным персонажам?
Стивен. Я бы сказал им «здравствуйте».
Хью. (Отсмеявшись над этим остроумным замечанием) Верно, верно. Люблю умное, оригинальное и острое словцо.
Стивен. Большое спасибо.
Хью. Не за что. Насколько мне известно, все ваши умные, оригинальные и острые словца были недавно изданы отдельной книгой?
Стивен. Да, верно.
Хью. И как ее приняли?
Стивен. Ну, вы же знаете, что такое критики. Что они вообще понимают в нашей с вами работе?
Хью. Полностью с вами согласен. Полностью. Со-гла-сен. Однако вернемся к нашему надувательскому розыгрышу с балаганным окарикатуриванием общепринятых условностей. Больше всего меня огорчило то, что он ничего не сказал нам о взаимоотношениях двух центральных персонажей.
Стивен. Это верно. Кого-то, возможно, их нелепые выходки и способны слегка позабавить, но правда об отношениях людей в сегодняшней Англии, проявляющихся сейчас, в этот вечер, в эти послеполуденные часы — где она?
Хью. С места, в котором я лежал, ее определенно увидеть было невозможно.
Стивен. Нет, и мне это очень не понравилось.
Хью. Вот именно. Что ж, в таком случае два балла из десяти — за усердие.
Стивен. Просто это не наша с вами, как говорится, чашка чая, не так ли?
Хью. Так. (Поднимая с пола чашку) Моя — вот она.
Стивен. Боюсь, вам предстоит обнаружить, что это моя, а не ваша.
Гостиная, обставленная на старинный манер. Стивен ковыряется в стоящих на каминной полке часах. Входит встревоженный Хью.
Хью. Томас! Боюсь, у меня плохая новость.
Стивен. Одну минуточку, Джон. Я обещал Марджори починить эти часы. Ты не мог бы подать мне руку помощи?
Хью. Чью?
Стивен. Твою.
Хью. Ты все-таки выслушай меня, Томас. У меня дурные новости.
Стивен. Дурные?
Хью. О Марджори.
Стивен. Марджори?
Хью. Она упала.
Стивен. Марджори пала?
Хью. Боюсь, что так. Ускакала нынче утром на Грозе и не вернулась домой к появлению миссис Мемпвостер. Впоследствии выяснилось, что она упала.
Стивен. Спокойнее, Джон. Это Марджори упала?
Хью. Да.
Стивен. С лошади?
Хью. Ну, разумеется, с лошади.
Стивен. Не понимаю, какие тут могут быть «разумеется». Нынешние девицы с чего только не падают. Лошадь им для этого совершенно не обязательна.
Хью. Нет, конечно. Однако в данном случае без лошади не обошлось.
Стивен. Она могла выпасть из кресла, свалиться со стола, с рояля, с чего угодно.
Хью. Да, за вычетом лишь того, что в данном случае, она, когда это произошло, скакала на лошади.
Стивен. То есть, когда она упала?
Хью. Да.
Стивен. Из чего ты и заключил, что Марджори упала с лошади.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!