Всему виной страсть - Кэролайн Линден
Шрифт:
Интервал:
Но Джерард сказал, что не станет заводить любовницу, если жена будет устраивать его в постели. Возможно, он солгал ей этим утром, сказав, что остался доволен. Наверное, она так разочаровала его прошлой ночью, что он, не теряя времени, отправился на поиски той, что его устроит. Похоже, эта женщина уже ждала его в Бате и именно ради нее он сюда и приехал. И сразу помчался покупать ей драгоценности.
Кэтрин вздохнула. Возможно, все было совсем не так. Возможно, ее муж просто предпочитал проводить время в более веселой компании, ему нравились женщины более стильные. Может статься, он просто счел своим долгом предложить свою руку даме, прогуливавшейся без эскорта. Кэтрин не знала мужа достаточно хорошо, чтобы понять, почему он неспешно прогуливался по городу под руку с другой женщиной после того, как сообщил своей жене, что весь день будет занят и потому она должна сама себя развлекать. Она и раньше догадывалась, что их совместная жизнь скорее всего будет именно такой, но до этого момента Кэтрин и не подозревала, как сильно надеялась, что ошиблась в своих прогнозах.
— Мадам! — Голос Берди вывел ее из задумчивости. — Давайте закажем какое-нибудь платье. — Берди говорила с ней тихо и ласково. — Давно пора выбросить эти старые тряпки.
Желание принарядиться у Кэтрин пропало совершенно, но она решила довести начатое до конца. Она пережила супружеские измены с Хоу, переживет и сейчас.
— Да, — сказала она и повернулась спиной к ювелирной лавке. — Давай закажем целую дюжину нарядов.
Джерарду было о чем поразмыслить по возвращении домой. Посещение почты вызвало больше вопросов, чем дало ответов. Он имел описание мужчины, который отправил письма, но ничего больше, что представляло бы какую-то реальную ценность. Джерард не знал, что дает ему тот факт, что все письма были написаны одновременно, и первое, что он сделал, вернувшись на Куин-сквер, это достал оставшиеся два письма, отправленные из Лондона и еще одного неизвестного города, и сравнил почерк, воспользовавшись мощной лупой. Похоже, кто-то неправильно написал название города трижды, затем принялся исправлять ошибки, причем с каждым разом делал это все более небрежно, и с четвертого раза написал слово правильно.
И каким образом это характеризовало шантажиста, Джерард не имел представления.
Он также достал отчеты детективов, нанятых отцом, и вновь их перечитал. Похоже, они потратили больше всего времени и усилий на поиски самой Дороти Коуп и несколько меньше времени и усилий на поиски так называемого священника, который обвенчал ее с отцом Джерарда, некого Огилви. В итоге на поиски самого шантажиста у них, похоже, не осталось ни времени, ни сил. Возможно, поступая так, они лишь выполняли указания самого Дарема. Дарем предпочел бы одним ударом лишить шантажиста возможности причинить вред его семье, а затем лишь посмеяться над угрозами негодяя. Джерарду, напротив, было плевать, найдет ли он Дороти Коуп или преподобного Огилви. Ему казалось гораздо важнее найти того, у кого на руках были улики. Что же касается первой жены герцога и священника, то, если Огилви и миссис Коуп все еще живы, они находятся в весьма преклонных годах. Поскольку ни тот, ни другая не посылали тех чертовых писем, Джерард не хотел их тревожить.
Брэгг постучал в дверь и сообщил, что ужин готов, а леди Джерард ждет его в гостиной.
Джерард кивнул и взмахом руки отослал денщика. Он надел сюртук и похлопал себя по карману — колье, что он купил для Кейт, все еще лежало там. Покинув маленький кабинет, Джерард направился в гостиную, где обнаружил ее, сидевшую очень прямо и неподвижно на уродливом диване. Даже сейчас, когда тут горели все лампы, в комнате было удручающе темно и мрачно. Джерарда тошнило от одного вида этого грязно-коричневого ковра, тяжелых зеленых портьер и обоев цвета болотной тины. Вся мебель была изготовлена из темного тяжелого дерева и обита тканью столь же отвратительного зеленого цвета, что и стены. Даже заходить в эту мрачную комнату было противно.
— Ужинать будем? — без предисловий спросил он, не желая находиться тут ни одной лишней секунды. — Прошу прощения за то, что заставил тебя ждать.
Кэтрин, ни слова не говоря, поднялась с дивана и взяла его под руку. Лишь когда они вошли в столовую, цветовая гамма которой была немногим лучше, чем гостиной, Джерард осознал, что Кэтрин старается на него не смотреть. Выражение лица у нее было спокойным и миролюбивым, она была вежлива с прислугой, но ни разу не посмотрела в его сторону. Когда подали ужин, Джерард щелкнул пальцами, махнув рукой Брэггу и лакею, которые молча покинули комнату и закрыли двери.
Джерард не знал, что на нее нашло, и потому ждал, что она сама ему скажет. По его личному опыту, разозленная женщина редко бывает молчаливой. Но Кейт все так же молча взяла вилку и принялась есть, так и не произнеся ни слова. Джерард мысленно пожал плечами и взялся за ужин, решив, что рано или поздно все равно узнает причину ее испорченного настроения.
— Что ты делала сегодня, дорогая?
— Осматривала дом, — ответила она. — Мы с Берди ходили на прогулку.
— Отлично. — Джерард чуть ли не воочию видел иней на ее губах, когда она говорила, но не представлял, чем обязан такой холодности. Сегодня утром они вроде бы расстались друзьями, по крайней мере, он так считал. — Надеюсь, в доме тебя все устроило?
— Да.
— Брэгг был тебе в помощь?
— Да.
— Город тебе понравился?
Кэтрин сделала глоток вина.
— Бат — чудесный город.
Джерард откинулся на спинку стула.
— Что не так, Кейт?
У нее дрогнула губа.
— Все в порядке. Почему вы спрашиваете?
— Ты очень молчалива.
На мгновение она подняла на него глаза.
— О чем тут говорить?
— Тебе совсем нечего сказать своему мужу?
— Я ответила на все ваши вопросы.
Это так. Джерард налил еще вина. Возможно, надо просто отпустить ситуацию. Хочет молчать — пусть молчит. Но… он не мог.
— Я встретил сегодня старого друга, — сказал Джерард, меняя тактику. — Он пригласил нас пойти с ним в театр послезавтра вечером.
Кэтрин опустила вилку.
— Я бы предпочла не ходить в театр.
— Тебе не нравится театр? Мы могли бы посетить «Ассамблею». Там часто устраивают прекрасные балы и концерты.
Щеки ее чуть порозовели, но она по-прежнему на него не смотрела.
— Я не имею ничего против театра. Просто пока я не хочу выходить в свет.
Джерард нахмурился.
— Совсем не хочешь выходить? Бат — замечательный город. Не верю, что ты собираешься целыми днями сидеть дома одна.
Кэтрин колебалась с ответом.
— Мне нечего надеть в театр.
— И это все? — воскликнул Джерард. — Закажи себе платья!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!