Близнец Бога - Джереми Робинсон
Шрифт:
Интервал:
— Я ищу того, кого называют Иисусом. Кто-нибудь из вас видел его?
Иисус подошел к мужчине:
— Я Иисус.
— Господин, я послан к тебе из Вифании, из дома твоего друга Лазаря, — сказал мужчина.
Иисус помрачнел:
— Он заболел?
Мужчина, казалось, удивился:
— Да, его сестры послали меня к тебе, чтобы ты отправился в Вифанию и излечил его.
— Тогда возвращайся, — сказал Иисус. — Передай им, что я приду.
— Да, господин, — мужчина развернулся и вновь исчез во тьме.
Том слышал весь разговор и подошел к Иисусу. Бросив взгляд на лицо Иисуса, он понял: что-то не ладно.
— Мы не собираемся в Вифанию, да?
— Не сейчас.
— Но ты же сказал ему…
— Мария — сильная женщина. Не беспокойся о ней.
— Я не говорил…
— Твой глаза говорят достаточно.
— Но мы не можем просто позволить им сидеть и ждать! — сказал Том, стараясь не выдать своего раздражения.
— Фома, его болезнь не к смерти, а к славе Божьей, и Сын Его прославится через нее, — сказал Иисус.
Дэвид приблизился к Тому, когда Иисус ушел к костру.
— Что за куча дерьма! — прошипел Том на английском.
Дэвид утащил Тома подальше от костра и посторонних ушей.
— Можешь ты в это поверить? — Том перешел на арамейский.
— Я могу поверить во множество разных вещей.
— Ты не беспокоишься о Лазаре?
— Нет.
Том изучал лицо Дэвида в поисках ответа и вскоре нашел его:
— Тебе известно все, что сейчас случилось и что будет… И ты не догадываешься, а действительно знаешь… Так?
— Да.
— Но как? — Том не спрашивал. Он требовал ответа.
— Все это есть в Библии.
— И эта ночь есть в Библии?
— Да.
— И что бы ни случилось с Лазарем — ты знаешь, чем все закончится?
— Да.
— Отлично. А теперь расскажи мне, где в Библии написано про ученика Иисуса по имени Том.
— Честно говоря…
— Перестань шутить.
— Но я не шучу, Фома, — ответил Дэвид.
— Фома?
— Так тебя называют в Библии.
Том сжал челюсти:
— Дэвид, это действительно не смешно.
— Знаешь, я думаю, ты единственный апостол в Библии, у которого, кроме имени, есть еще и прозвище.
Мысли Тома лихорадочно метались в голове; он ждал продолжения.
— Ты знаешь, как твое имя переводится на греческий?
Том не ответил. Дэвид сам все расскажет.
Дэвид улыбнулся.
— Дидим… примечательное совпадение. Видишь теперь, почему так забавно, когда они называют тебя этим именем. Мы не только выглядим как близнецы — твое имя переводится на греческий словом, обозначающим «близнец». Дидим…
Том сел.
— Я есть в Библии?
Дэвид радостно кивнул:
— И каждый христианский ребенок рос, слушая истории о тебе…
Какой-то бред, подумал Том. Но он понимал: Дэвид не стал бы шутить с ним на такие темы.
— Это еще не делает Библию правдивой!
— Но делает ее истинной.
Том в задумчивости прикрыл глаза.
— А что еще ты знаешь обо мне? О том, что случится?
— Я не могу сказать тебе.
— Почему?
— Это может повлиять на твои решения.
— Ты знаешь, что случится на следующей неделе?
— Да.
— Через месяц?
— Да.
— Как я буду жить? Как умру?
— Том…
— Знаешь, что случится с Марией?
Вопрос положил Дэвида на лопатки:
— Я… нет, я не знаю.
Том отвернулся, пытаясь скрыть чувства, написанные у него на лице. Но было поздно. Дэвид заметил.
— Том, неужели ты… — все еще сомневаясь, спросил Дэвид.
Том склонил голову:
— Не спрашивай меня как, но — да.
Дэвид не удержался от улыбки. Он положил руку на плечо друга:
— Это великолепно.
— Правда? — Том отвернулся, не решаясь посмотреть Дэвиду в глаза, а затем запрокинул голову к звездам.
Дэвид стоял рядом, глядя в мерцающее ночное небо.
— Я уверен: из всех женщин на свете, живущих сегодня или завтра, Меган желала бы видеть рядом с тобой именно эту.
Том улыбнулся.
— А как насчет тебя?
— Что ты имеешь в виду? — спросил Дэвид.
— Женщину, которая непостижимым образом — завоевала твое сердце. В двух тысячах лет отсюда.
— Для Салли прошла минута, — сказал Дэвид. — Я могу отсутствовать годы, но для нее пройдет только минута.
— Тяжело быть вдали от любимого человека… Я знаю.
Дэвид кивнул:
— Мне не хватает ее улыбки. Хотя за все годы я видел ее улыбку несколько раз. Но когда увидел… не было ничего лучше.
— Ну, может, тебе скоро повезет?
— Не слишком скоро, — ответил Дэвид. — Не слишком.
Салли закусила губы под черным шарфом, скрывающим лицо. Все шло чертовски плохо.
— Подними руки, — скомандовал Шин, когда Чак снял с нее рюкзак.
Салли подчинилась. Она не собирается провоцировать охранников. Джейк все еще пытался перевести дыхание, когда Шин подошел к нему и помог подняться. Джейк отчаянно пытался заговорить.
— Что случилось, сэр? — спросил Шин.
Салли понимала: если Джейк сможет говорить, он немедленно прикажет стрелять. Нужно действовать быстро… Салли чуть развернула правую руку к часам и начала незаметно нажимать на кнопки.
— Э-э… это… — Джейк напрягал все свои силы.
Чак опустошал рюкзак, продолжая целиться Салли в голову. На пол вывалились костюм, туфли, чулки и бэйдж Салли. Она планировала переодеться в обычную одежду, как только выберется отсюда, и спокойно вернуться в свой кабинет. Но это лишь один из вариантов…
Джейк указал на Салли:
— Это…
— Директор Макфилд? — Чак держал в руке ее бэйдж.
Джейк расслабился. Наконец-то!
— Думаю, этот парень взломал и кабинет директора Макфилд, — сообразил охранник.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!