Место, которого дважды не было. Часть 1. Черный властелин. Начало - E. V. Martinas
Шрифт:
Интервал:
– Выпейте их до дна, тогда вы сможете присутствовать на свадьбе дочери и живыми выйти из морских глубин, – церемонно промолвил он и поклонился.
Затем краб проводил их к сходням и любезно помог спуститься. На волнах покачивалась лёгкая карета, сделанная, как и корабль, из перламутра. В неё вместо лошадей запрягли шесть дельфинов. Стоило рыбаку и его жене сесть в необычную повозку, как дельфины рванули с места и увлекли их в пучину. Гости в ужасе закричали.
– Успокойтесь! Через два часа вы их увидите живыми и здоровыми, – заверил всех краб. – А теперь все на берег! У нас куча дел!
Краб выступал в качестве одного из распорядителей на свадьбе. Он придирчиво окинул взглядом наряды присутствующих. Как ни старались жители поселения разодеться по такому случаю, их нищета бросалась в глаза. Краб велел следовать за ним к огромным сундукам, которые охраняли морские львы. По приказу краба свирепые стражи открыли массивные крышки. Там лежали великолепные женские и мужские наряды из парчи, шёлка и бархата, украшенные жемчугом, драгоценными камнями, серебряным и золотым кружевом.
– Они ваши. Переодевайтесь. Великий Владыка Моря дарит их вам, – снисходительно вымолвил краб, словно сам делал смертным столь щедрый подарок.
Гости переоделись и привели себя в порядок; краб приказал открыть последний сундук. Он оказался доверху наполнен отборным жемчугом. Рядом стояли плетёные корзинки.
– Насыпайте жемчуг в корзинки. Когда новобрачные выйдут из моря, вы должны радостно их приветствовать и осыпать жемчугом на счастье, – распорядился краб. Через минуту он сурово добавил: – Жемчуг красть не советую! Вообще, не пытайтесь что-нибудь стащить. Даже песок! Всё до крупинки подсчитано и записано в учётных книгах. – Разумеется, песок никто не считал, но краб счёл своим долгом припугнуть гостей. Жители поселения смотрели на него с удивлением. – Не делайте большие глаза. Тут некоторые уже пытались украсть свадебные дары, – и воров больше нет. На земле не осталось ни одного проклятого великана, – пугал приглашённых краб.
Слова его возымели должное действие, хотя в гибель великанов тогда никто до конца не поверил.
Свадьба прошла великолепно. Церемонию бракосочетания провели на морском дне. Чтобы Селестина получала часть силы Великого Владыки Морей, вечную жизнь, молодость, отменное здоровье, способность существовать под водой, как на суше, разговаривать и повелевать обитателями моря, требовалось провести свадебный обряд в родной стихии Великого Владыки. Хозяева мира подшучивали по этому поводу над своим огненным собратом: «Хотелось бы посмотреть на твою избранницу до и после церемонии. Если, конечно, найдётся особа женского пола, способная броситься ради тебя в пламя». Великий Огненный Господин отмалчивался, но где-то в глубине души у него теплилась надежда рано или поздно встретить свою судьбу. Он знал из легенд, что в одном древнем безумном мире жил народ, женщины которого обладали рядом незаурядных способностей: они останавливали коней на скаку, входили в горящие избы и совершали ещё кое-какие бытовые подвиги. О такой избраннице и грезил Великий Повелитель Огня.
После торжеств перламутровый фрегат, приняв на борт жителей поселения, отправился в обратный путь. Когда гости сошли на берег, капитан корабля, гигантский осьминог, развернул свиток пергамента и зачитал официальное заявление своего господина: «Наряды остаются вам в качестве даров. Дома каждый из вас получит подарок от Великого Морского Владыки, который обещает, что впредь ваши лодки всегда будут возвращаться с богатым уловом. Вам больше не доведётся знать нужду и голод. Никто из жителей поселения никогда не утонет в море, если только сам не пожелает. Живите с миром!» Под громкие крики «Славься, Великий Владыка Моря! Виват, Селестина!» корабль покинул маленькую бухту. Жители долго махали ему вслед, а потом разошлись по своим скромным домам.
На какое-то время воцарилась тишина, которую затем нарушили громкие вопли восторга. Веселье выплеснулось на улицы и приняло массовый характер. На столе в каждом доме хозяев поджидали обещанные подарки: плетёные корзинки, доверху наполненные отборным морским жемчугом. Такой щедрости не ожидал никто. Народ, до этого познавший нищету и голод, ликовал. А в белом домике на берегу царили тишина и печаль. Рыбак и его жена сидели, обнявшись, на крыльце и плакали. Они смотрели на звёзды, на луну, на море. По морщинистым щекам текли слёзы. Парисий и Селедония знали, что нескоро увидят любимую дочь. Великий Морской Владыка разрешил Селестине навещать родителей раз в год и гостить в отчем доме три дня. Старики вынуждены были смириться. Их души согревала мысль, что их доченька счастлива, любима, защищена от всех бед и будет жить вечно.
Сначала Селестина тяжело переносила разлуку с родителями, но скоро грусть и печаль из её сердца вытеснило абсолютное счастье семейной жизни, а в положенный срок она стала матерью. На радость мужу, родителям и всему подводному царству она произвела на свет прекрасного мальчика. Долго родители гадали, как его назвать. Имя имеет большое значение и оказывает огромное, порой роковое влияние на судьбу своего обладателя. Наконец, отец предложил назвать сына Бальдомеро, что в переводе с древнеэльфийского значило «защитник моря». Селестина удивилась:
– Милый мой, разве морю нужен защитник? У него же есть Великий Владыка!
– Да. Но помощник не помешает. Тем более он мой наследник.
– Наследники нужны смертным. Вы бессмертны и неуязвимы. У вас нет врагов.
– Врагов нет, но достойные противники есть. Когда этот мир был совсем юн, мы встретили таких и вступили с ними в отчаянную схватку. Мы чуть не проиграли!
– Но их же больше нет! Нам ничто не угрожает!
– Их нет на Южном континенте. Мы их изгнали.
– Значит, они могут вернуться?
– Хотят жить – не вернутся. Мы связали их нерушимым обетом. Прости, больше я тебе ничего не могу рассказать. Это секрет Великих Повелителей Стихий.
Селестина слушала мужа, затаив дыхание. Из обрывочных фраз и недомолвок она сумела понять куда больше, чем думал Великий Хозяин Морей. Одно загадочное и трагическое событие, пережитое в юности, всплыло в памяти. Она связала воедино информацию, полученную тогда и сейчас, и поняла, с какой могучей силой столкнулась несколько лет назад. Селестина согласилась назвать сына Бальдомеро. Имя оказалось пророческим, а наследник Великого Морского Владыки в указанное судьбой время подтвердит, что его достоин.
Детские годы его прошли в любви, ласке и заботе. К счастью, это его не избаловало. Его детство омрачила только смерть дедушки Парисия и бабушки Селедонии. Виделся внук с ними три дня в году, но это не мешало ему любить их всем сердцем. Он очень походил на отца, когда тот принимал облик человека. Он был высок, атлетически сложен, держался спокойно и уверенно. Каштановые локоны обрамляли благородное лицо; карие глаза с бархатными ресницами поражали чувственностью и глубиной. Волевой подбородок добавлял мужественности. Так он выглядел, становясь человеком. Дело в том, что, как и Великие Владыки Стихий, он мог принять любой облик по желанию: великана, эльфа, гнома или огра. С одним условием: он выглядел как совершенно определённый эльф или гном. Принимая человеческий облик, он становился именно таким и не мог ничего изменить в своей внешности. На это не были способны и Великие Повелители Стихий. Облики их различались видовым разнообразием, но внутри вида оставались неизменными.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!