📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыПечать для Рыжей ведьмы - Кайла Зэт

Печать для Рыжей ведьмы - Кайла Зэт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 106
Перейти на страницу:
без толики злости. Витмор и Илиа переглянулись. Артур скинул походные сумки с плеча.

— Отец, мы даже пальцем не коснулись Эдри, ты же знаешь, мы ее очень любим! — процедил сквозь зубы Витмор.

— Посмотрите на себя, — сменил тему лорд Фэллари, — вы похожи на разбойников! Эдри, твои волосы, как солома, сколько времени ты не умывалась?

— Около суток, — прошептала Эдри, принюхиваясь к своей одежде и волосам. И от волос, и от одежды пахло лошадиным потом. Эдри вскрикнула: — Папа, мне нужна ванна! Саламона! Са — ла — мо — нааа!

Эдри отпустила отца, и бросилась искать свою служанку, которая должна была помочь ей помыться и переодеться. Едва Эдри исчезла из вида, лорд Фэллари спокойно вздохнул.

— А теперь, расскажите мне, что на самом деле вы делали в Мадленде? — велел отец, присаживаясь в удобное кресло возле камина. Витмор, Артур и Илиа выстроились перед ним и начали свой рассказ, постоянно перебивая друг друга и дополняя.

— В Мадленде довольно спокойно, — сказал Витмор.

— Я бы сказал скучно… — перебил Артур.

— Нет, очень скучно, — вставил Илия.

— Это понятно, но что вы там делали? — переспросил Фэллари.

— Как обычно, отец. Эдрена решила опять поиграть в разбойников, — сказал, повесив голову, Витмор.

— Она кого — то ограбила? — спросил отец.

— Караван эльфов, который пару месяцев назад вышел из Ролара.

— Вы, конечно, не смогли ее остановить, — лорд Дэсмонд разозлился на сыновей. Три молодых здоровых парня не могут справиться с девчонкой.

— Отец, если Эдри что — то в голову взбредет, ее ничто не остановит. Она же бешеная, как только узнала, что эти эльфы убили местного парнишку, сразу кинулась их грабить. А если бы мы отказали, она точно полезла сама.

Лорд Фэллари покачал головой, даже его сыновья, и те временами влипали в истории. Все началось после смерти обожаемой супруги и матери его детей, прекрасной Камиллы. Ее смерть очень повлияла на Эдри и ее братьев. Эдри каждый год сбегала из дома в Мадленд, в дом, когда — то принадлежавший Камилле, за ней следом всегда отправлялись ее братья. Там, в глуши, Эдри проводила большую часть лета и почти половину осени. Вместе с братьями она возвращалась на официальный бальный сезон, который уже второй год подряд не пропускала, и не потому, что ей это нравилось, а потому, что так попросил ее отец. Лорд Фэллари попросил ее найти невест братьям, хотя больше он надеялся, что она сама найдет себе жениха, или хотя бы увлечется кем — нибудь. Потому что лорд Фэллари видел, как одиноко Эдри.

— Надеюсь, больше она ничего не натворила?

— Ну, было еще кое — что, но мы обо всем позаботились, все следы зачистили, — сказал Витмор.

— Хорошо, тогда можете идти. Отдохните. Ваши костюмы уже доставлены.

— Костюмы? — переспросил Витмор.

— Да, к костюмированному балу через неделю.

— Бал через неделю? — Артур лихорадочно огляделся по сторонам в поисках зеркала. То, что он увидел в отражении, его убило. — Отец, мне понадобится, по крайней мере, месяц, чтобы привести себя в порядок, и вообще, почему так рано, обычно бальный сезон начинался на три недели позже?

— Особый случай.

— Какой? — поинтересовался Артур.

— К нам приезжает ваша бабушка.

— Леди Дерейла? — Артур схватился за сердце. — Когда?

— Сегодня.

Артур, оттолкнул сумки на полу и поспешил покинуть отца и братьев:

— Если она увидит меня в таком виде, Ба лишит меня наследства!

— И будет права, — криво улыбнулся Илиа, поднимая сумки брата и прощаясь с отцом. — Пойду тоже умоюсь, что ли. Вит, ты идешь?

— Я сейчас подойду, — сказал Витмор, оставаясь рядом с отцом.

— Ты что — то хотел, сынок?

— Просто рад, что вернулся домой. Наверное, я стал уже слишком взрослым для всех этих проделок. Вместо того чтобы получать от них удовольствие я начинаю подсчитывать убытки.

— Но ведь это хорошо, хоть один человек в семье думает о будущем, — высокий, немного хрипловатый женский голос заставил обернуться Витмора, и герцога. Голос принадлежал пожилой леди в модном шелковом платье. В одной руке она держала шляпку, а другой опиралась об трость.

— Мама, — произнес герцог, ошарашено глядя на свою мать.

— Дэсмонд, — вдовствующая герцогиня Фэллари подошла к своему сыну и обняла его. Окинув внука изучающим взглядом, она поморщилась. — Оставим твое приветствие на потом, Витмор. Тебе следует больше заниматься своим внешним видом.

— Я только приехал из Мадленда, мы ехали весь день, — сказал, оправдываясь, ее внук

— Где Артур? — поинтересовалась леди Фэллари. Естественно, что первым делом она всегда спрашивала о любимом внуке, который, говорят, своей красотой и манерами пошел в бабку, а не в родителей. Может, именно поэтому герцогиня и любила среднего внука больше остальных.

— Принимает ванну, бабушка, — ответил Витмор.

— Дэсмонд, что же ты не спросишь, как я добралась?! — спросила пожилая женщина.

— Э — э… как ты добралась из Блеквошира, мама?

— Паршиво, всю дорогу лил дождь, только сегодня утром он закончился, но погода все равно испорчена, — леди Фэллари хлопнула в ладоши, и появился ее камердинер. Сухой высокий старик с седыми волосами и такими же бровями. Слуга подошел к леди и взял из ее рук шляпку и трость, он же помог ей дойти до одного из кресел, куда герцогиня, кряхтя, уселась. — Ненавижу Ролар с его непостоянной погодой. Вот в Блеквошире такой погоды нет.

— Именно поэтому вы и переселились туда, мама, — сказал кисло Дэсмонд.

— Дэсмонд, не называй меня мамой. Я же тебя просила, не напоминать мне мой возраст, я еще не так стара.

Витмор поморщился, его бабушке было уже около восьмидесяти семи лет, но она упорно отказывалась называться бабушкой и мамой. Впрочем, она была воспитана совсем иначе, нежели сам Витмор и, конечно, Эдри, которую вдовствующая герцогиня Фэллари просто терпеть не могла.

— Где эта негодница Эдрена? Опять провела в Мадленде большую часть лета? Что и следовало ожидать, Дэсмонд, ты ведь за Эдреной совсем не следишь. И потакаешь во всех капризах. Да еще и мальчиков заставляешь бегать за ней. Давно пора выдать ее замуж. Впрочем, Витмор, тебя это тоже касается, до меня дошли слухи, что ты ухаживаешь за дочерью леди Болвьюарди. Я была знакома с ее матерью, отличная была женщина, жаль, что рано умерла.

— Да, бабушка, — произнес Витмор, хотя на самом деле бабушка Мэлен умерла всего год назад, лишь пару лет не дотянув до восьмидесяти.

— Витмор, называй меня по имени!

— Хорошо, ба… Дерейла. Отец, пожалуй, я пойду, приведу себя в порядок к ужину. Ба… Дерейла, разрешите откланяться.

— Конечно, Витмор.

Витмор со вздохом облегчения покинул отца и бабушку, предвидя, какова будет реакция его

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 106
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?