Тайна пропавшей кошки - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
— Пойду—ка, посмотрю, где Бетси, — сказал Пип.— Может, она испугалась и спряталась. — Он вошел в дом, но вскоре вернулсявесьма озабоченный.
— Ее нигде нет, я звал везде, — промолвил он.— Куда она могла деваться? Надеюсь, она перелезла? Не может же она остаться татой стороне!
Но она все—таки осталась. Бедная маленькаяБетси, до смерти напуганная, пряталась в чужом саду. Что ей было делать? Самаона не могла перелезть через стену, а выбежать по дорожке не хватало духу — ужбольно страшно — вдруг мистер Таппинг увидит ее.
Когда Бетси побежала в кусты посмотреть, нетли там Черной Королевы, она нашла там только черного дрозда, с шумомвспорхнувшего при ее появлении.
— Кис—кис—кис, — звала она, обыскивая кусты.Неожиданно девочка увидела два горящих голубых глаза. Они смотрели на неесверху.
— Ой, это же Черная Королева! Как хорошо, чтоя тебя нашла!
Бетси стояла и размышляла. Нечего и думатьспустить Черную Королеву вниз, пока не уберут Бастера. На дереве, пожалуй, ейбудет безопаснее. Бетси снова посмотрела на Черную Королеву, и кошказамурлыкала. Она любила маленьких девочек.
Оценив, что на дерево легко взобраться, Бетсибыстро вскарабкалась на ветку, где сидела Черная Королева. Стоило девочкепогладить ее и заговорить, как кошка принялась тереться своей коричневоймордочкой о руки Бетси и громко мурлыкать.
В этот момент послышался голос мистераТаппинга, который так напугал ее. О Боже! Садовник, должно быть, вернулся, аможет, он вообще не уходил. Услышав злобный крик, Бетси замерла от страха и нерешилась выбежать к своим. Она не могла разобрать толком, что же там случилось,но вскоре поняла — все ушли, оставив ее одну. Девочка почувствовала себя такойнесчастной! Она готова была уже слезть с дерева, чтобы найти мисс Хармер и сказатьей, где Черная Королева, как вдруг совсем рядом услышала чьи—то шаги.Затаившись в листве, она разглядела мистера Таппинга, который трепал бедногоЛуки за уши.
— Я покажу тебе, как приводить детей в мойсад, — выговаривал мистер Таппинг. — Тебе платят за работу. Вот теперь, это,будешь отрабатывать два часа сверх положенного за то, что пустил этих ребят. Тут он дал Луки такую оплеуху, что мальчик закричал.
Он ударил его еще раз, больно вывернул ему ухои толкнул с такой силой, что Луки полетел вверх тормашками. Бетси всхлипнула, ипо ее щекам потекли слезы. Мерзкий мистер Таппинг!
Садовник свернул на другую дорожку, а Лукиподнял тяпку и двинулся было в противоположном направлении, когда Бетси тихопозвала его.
— Луки!
Луки сбросил с плеча тяпку и огляделся. Вокругникого не было.
— Луки! — позвала Бетси еще раз. — Я здесь, надереве. И Черная Королева со мной.
Наконец мальчик увидел Бетси и сидящую поодальЧерную Королеву. Бетси спрыгнула вниз.
— Луки, помоги мне перелезть через стену, а? —попросила она.
— Знаешь, если мистер Таппинг увидит, он менявыгонит, а отчим запорет до смерти, — оправдывался мальчик. При этом егобольшое красное лицо выражало такой же испуг, что и лицо Бетси.
— Тогда не надо. Я совсем не хочу, чтобы тыпотерял работу, — сказала Бетси. — Я попробую сама. — Луки, однако, не мог себепозволить этого. Как бы ему ни было страшно, он чувствовал, что должен помочьмалышке. Сняв Черную Королеву с дерева, они с Бетси крадучись двинулись потропинке, настороженно оглядываясь по сторонам. Дойдя до кошачьего домика, Лукивпустил кошку в клетку и запер дверь,
— Вот мисс Хармер обрадуется, — шепнул онБетси. — Я потом скажу ей. Теперь давай — бегом до стены, а там я помогу тебе.
Они бросились к стене. Луки подсадил Бетси, иона быстро оказалась наверху.
— Ну, быстрей же! — торопил ее Луки. — Таппингидет!
С перепугу Бетси тотчас спрыгнула вниз,ободрав ладошки и колени. Она кинулась к лужайке, где расположилась вся компания,и рухнула рядом, все еще дрожа от напряжения.
— Бетси! Где, ты пропадала? — воскликнул Пип.
— Ты что, осталась там? Господи! Что с твоимиколенками? — подхватил Фатти.
— И с руками тоже, — сказала Бетси дрожащимголосом, подняв ободранные ладони. Фатти вынул носовой платок и обтер их.
— Ты что, сама перебралась через стенку? —спросил он.
— Нет. Мне помог Луки, хотя он очень боялся,что мистер Таппинг вернется и схватит его. Тогда бы он потерял, работу, —ответила девочка.
— Вот молодец! — отметил Ларри, и всесогласились. — Он мне нравится, — сказала Бетси. — Он очень славный. Так нехотелось бы подвести его! И все из—за того, что он пустил нас на тот участок.
Издалека вновь послышался собачий скулеж.Бетси с удивлением посмотрела вокруг.
— А где Бастер? — спросила она. Она ведь неслышала, как его утащили и заперли, хотя и вспомнила, что была какая—топотасовка. Ей рассказали, что произошло. Возмущение и отчаяние охватилидевочку.
— Нам надо освободить его, мы должны, должны,— плакала Бетси. — Ну пойдем, Фатти, слазь туда и верни его!
Похоже было, однако, что Фатти особо не рвалсявстретиться со злобным садовником еще раз. Кроме того, он знал, что Таппингположил ключ от сарая, где сидел Бастер, себе в карман.
— Если леди Кэндлинг дома, я попрошу мамупозвонить ей, чтобы она приказала Таппингу выпустить Бастера, — сказал Фатти.Он снова закатал рукав рубашки и взглянул на большой синяк, который началприобретать пунцовый оттенок.
— Стоит мне только показать его матери, держупари, она позвонит любой леди.
— Да, это будет отменный синяк, — сказалаБетси, зная, как Фатти гордится своими синяками и ссадинами.
— Бедняжка Бастер. Опять он скулит. Давайтепойдем к стене и посмотрим, что там делается. Может, увидим Луки, может,попросим его хотя бы заглянуть в сарай и сказать Бастеру что—нибудь ласковое.
Тихо, на цыпочках ребята подобрались к стене,и Ларри осторожно высунул голову. Вокруг никого не было. Неожиданно раздалсясвист. Это был Луки. Ларри свистнул в ответ. Дальний свист смолк, затем зазвучалснова. Ларри повторил мелодию. Послышался звук приближающихся шагов, и в кустахпоявилось красное и круглое, как луна, лицо Луки.
— Что случилось? — прошептал он. — Мне нельзястоять здесь. Мистер Таппинг где—то поблизости.
— Да все Бастер, — ответил Ларри тоже шепотом.— Ты мог бы заглянуть в окошко сарая и просто сказать ему: "Хорошийпарень!" ну или что—нибудь в этом роде?
Луки кивнул и скрылся. Он подошел к сараю, сопаской озираясь по сторонам. Вдалеке он увидел Таппинга, который снял куртку, приготовившисьпоработать, и повесил ее на гвоздь с наружной, стороны теплицы. Садовник перехватилвзгляд Луки и закричал.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!