Безупречный выбор - Вики Дрейлинг
Шрифт:
Интервал:
Тесса больше года хлопотала о свадьбе лорда Бротона и Энни Мортленд. Не раз ей казалось, что все ее усилия напрасны, но настоящая любовь и капелька везения все же победили.
Тесса перевела взгляд на лорда Бротона.
— Вы прекрасно смотритесь вместе, милорд, — с легкой улыбкой произнесла она.
— Я счастливейший из мужчин, — отозвался Бротон, с обожанием глядя на молодую жену.
При этих словах сердце Тессы сжалось от невозможности хоть когда-нибудь услышать подобные слова в свой адрес.
— Смотри, Тесса! — воскликнула Энни, хватая подругу за руку. — Джейн танцует!
Тессе пришлось приподняться на цыпочки, чтобы сквозь толпу разглядеть свою новую компаньонку, Джейн Пауэлл, однако быстрое приближение двух красивых, модно одетых джентльменов отвлекло ее внимание. Сердце Тессы стало биться сильнее, когда она узнала в одном из них, высоком мужчине с непослушной гривой черных волос, герцога Шелбурна.
Она тут же отвернулась в надежде, что он ее не заметит. К ее досаде, Шелбурн и его спутник подошли к лорду Бротону.
— Шелбурн! Хокфилд! Какая приятная неожиданность! — воскликнул Бротон, пожимая им руки.
Тесса перевела взгляд на канделябр. Ей хотелось стать невидимкой. Когда она поспешно, сбежала от герцога, он, вероятнее всего, решил, что тем самым она провоцировала его на преследование. С большим опозданием она поняла, что подобное поведение лишь сделало ее глупой в его глазах. Когда лорд Бротон представил ей герцога Шелбурна и лорда Хокфилда, она изобразила на своем лице самую искреннюю улыбку, присела в реверансе и тут же поймала на себе пристальный взгляд герцога. В свете канделябров она отчетливо разглядела его сине-зеленые глаза, обрамленные густыми черными ресницами.
— Мисс Мэнсфилд и моя жена — подруги, — сказал лорд Бротон. — Именно благодаря мисс Мэнсфилд был заключен наш счастливый брачный союз.
Лорд Хокфилд поднял брови в притворном удивлении.
— Так вы, значит, сваха? Как жаль, что я не знал об этом, когда нужно было выдавать замуж моих сестер, мисс Мэнсфилд. Наверняка у вас бы это получилось гораздо лучше, чем у меня.
Его насмешливый тон возмутил ее. Ей и прежде доводилось встречать немало подобных мужчин, всегда готовых поднять на смех ее ремесло свахи.
— Вот уж не думала, что у меня есть конкурент. Или вы занимаетесь этим только для родственников? — сухо поинтересовалась она.
Прежде чем лорд Хокфилд успел ответить на ее выпад, в разговор вступил герцог:
— Он сильно преувеличивает свой талант в этой области.
— Я должна этому обрадоваться? — приподняла брови Тесса.
— У лорда Хокфилда нет ни малейшего шанса соперничать с вами, мисс Мэнсфилд.
Характерный приятный баритон герцога заставил Тессу невольно вздрогнуть, но она тут же мысленно осадила себя: «Он распутник, он распутник, распутник!»
Тем временем оркестр перестал играть, а лорд Хокфилд откланялся и скрылся в толпе гостей. Взглянув на Тессу, герцог подошел к ней ближе, и она настороженно посмотрела на него. Неужели он не понимал, что ей хотелось избавиться от его общества?
— Приношу свои извинения за то, что столь долго занимал ваше время, когда нас еще не представили друг другу, — негромко сказал он. — Боюсь, вы могли на меня обидеться.
— Не стоит извиняться, — торопливо возразила Тесса. — Просто так сложились обстоятельства…
Тристан замолчал и слегка наклонил голову набок. В уголках его рта таилась улыбка. Лицом он вовсе не был похож на холеного лондонского денди. Густые брови, выступающие скулы и квадратная нижняя челюсть свидетельствовали о несомненном мужском начале. Неудивительно, что все женщины неизменно подпадали под его мужское обаяние. Глядя на синеву выбритого подбородка, Тесса подумала, что его камердинеру, наверное, приходится брить его два раза в день, не иначе.
— У меня к вам есть небольшая просьба, — низким баритоном проговорил Тристан; и сердце Тессы вздрогнуло от притягательного бархатного тембра его голоса. Она думала, что уже невосприимчива к подобным мужским уловкам, но ее тело с предательской готовностью откликнулось на его недвусмысленный призыв. — Могу ли я заехать к вам завтра днем? — продолжал герцог.
— Ваша светлость, если это опять по поводу веера, умоляю вас, забудьте об этом происшествии.
— Нет, дело не в веере, — покачал головой герцог. — Завтра у меня дела в первой половине дня. Могу ли я заехать к вам в четыре часа?
— Почему бы вам не сказать мне о вашей просьбе прямо сейчас? — с подозрением спросила Тесса.
— Мне бы хотелось поговорить с вами об этом наедине, если позволите.
Наедине? Уж не думает ли он сделать ей какое-то неприличное предложение? Нет, не может этого быть. Зачем такому красавцу гуляке какая-то пухленькая старая дева?
— Вижу, вы сомневаетесь, — понимающе улыбнулся герцог. — Что ж, в этом нет ничего удивительного, ведь я причинил вам столько беспокойства…
— Ничуть! — вздернула подбородок Тесса.
Разумеется, она солгала, потому что и впрямь в смятении бежала от герцога как черт от ладана, когда прочла его имя и титул на визитке.
— Покорно жду вашего решения, — склонил голову Тристан и неожиданно пристально посмотрел ей в глаза.
Под его взглядом Тесса замерла, словно кролик перед удавом. Его внимательные, изучающие синие глаза гипнотизировали ее. Она почувствовала, что ее тянет к нему…
— Хорошо, я согласна, — выдохнула она.
— Вот и отлично. До завтра!
С этими словами герцог поклонился и ушел.
Тесса взволнованно вздохнула. Боже, ему все-таки удалось уговорить ее встретиться с ним еще раз!
К Тессе подошла Энни и, прикрываясь веером, тихо спросила:
— О чем это герцог беседовал с тобой?
— Ни о чем особенном, — улыбнулась Тесса. Она решила ничего не говорить подруге, пока не выяснится цель завтрашнего визита герцога. Что же ему понадобилось от нее?
— Он говорил с тобой довольно долго, — покачала головой Энни. — Ты просто должна рассказать мне обо всем.
— Ты придаешь этому слишком большое значение, — улыбнулась Тесса. Почему она позволила ему вскружить себе голову?
— Он смотрел на тебя — как голодный волк на добычу. Держись от него подальше. В высшем свете он пользуется уважением, но все же у него репутация неисправимого повесы. Говорят, в его постели побывало больше сотни женщин.
— Уверена, что у него нет ни малейшего интереса к такой старой деве, как я, — фыркнула Тесса.
— Тебе всего лишь двадцать шесть, — возразила Энни. — Почему ты всегда так низко себя ценишь?
— Не волнуйся, мне совершенно не грозит попасть на его крючок.
Тесса была уверена в этом, хотя только что позволила ему уговорить себя дать согласие на встречу тет-а-тет наперекор всякому здравому смыслу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!