Твой сладкий поцелуй - Кэролайн Линден
Шрифт:
Интервал:
В доме пожилой джентльмен отдал свой плащ и шляпу другому лакею и направился в танцевальный зал, чтобы поприветствовать хозяина дома. Бал был грандиозным, но он прибыл довольно поздно, и цепочка встречающих, куда входили хозяева дома и почетные гости бала, заметно поредела.
— Лорд Генри Роут, — объявил слуга.
Граф Донкастер, высокий, с сединой в волосах и с изысканными манерами, поклонился:
— Добрый вечер, сэр.
— Добрый вечер. — Лорд Роут в нетвердом поклоне склонился над рукой графини. — Мадам.
— Рады вас видеть, — с любезной улыбкой произнесла леди Донкастер. Она была моложе своего мужа, и ее лицо можно было назвать скорее интересным, чем красивым.
— Мне очень приятно, что я здесь. — Роут развел руками. — Но я надеюсь, вы не предлагаете гостям чрезмерное количество пунша. Он ударяет в молодые головы.
— Конечно, нет, сэр, я с вами абсолютно согласна.
— Это правильно, мадам, очень правильно, — закивал косматой седой головой джентльмен. Он снова поклонился и прихрамывающей походкой стал удаляться, но делал это намеренно медленно, чтобы успеть услышать, что говорят у него за спиной.
— Роут? — удивленно произнес граф. — Я думал, их никого уже не осталось в живых.
— Очевидно, они нашли продолжателя рода, — ответила графу жена. — Дальнего кузена, я думаю.
Ответ удовлетворил Донкастера. Он приветствовал следующего гостя так же сердечно, как и неизвестного лорда Роута. Леди Донкастер последовала примеру мужа и выбросила из головы любопытного старика.
Джентльмен по имени лорд Роут, довольный услышанным, продолжил свой путь. Вряд ли хозяева были бы так спокойны, если бы знали, что только что пригласили в свой дом тайного агента по имени Гарри Синклер. Но если он хорошо сделает свою работу, они никогда ничего не заподозрят.
Танцевальный зал был достоин самого пристального внимания. Со стен свисали длинные драпировки бледно-зеленого шелка, сверкающие в свете множества восковых свечей и газовых ламп. Гарри бывал на балах и прежде, но никогда не видел ничего подобного. Повсюду стояли цветы, причем только белые. Глядя поверх очков, он отметил, что в зале преобладали зеленые и белые цвета. На такое убранство должно было уйти целое состояние.
Его взгляд скользнул по трем французским окнам, распахнутым на широкую террасу, едва видимую за блеском танцевального зала. Он знал, что за террасой раскинулся огромный сад. Гости выходили из зала и возвращались вновь, потому что вечер был теплый, а от множества горящих свечей было еще теплее. Кто-нибудь вполне мог проскользнуть к дому, пройти через сад и попасть в зал через распахнутые двери террасы. Здесь даже попытки охранять дом не было. Нахмурив брови, Синклер двинулся дальше.
Преодолев половину пути вокруг танцевального зала, он плюхнулся на стул слишком близко к музыкантам, чтобы рядом с ним никто не сидел и не вел беседы. Он снова достал носовой платок и вытер лицо. Через мгновение рядом с ним оказался лакей.
— Принести вам что-нибудь выпить, сэр?
— Только не это мерзкое шампанское, напоминающее мочу, — ответил Гарри. — Немного хорошего портвейна.
— Да, сэр.
Через минуту лакей вернулся с бокалом. Но, подавая заказ, он так наклонил поднос со стоявшим на нем бокалом, что сливового цвета портвейн пролился на пожелтевшую манжету лорда Роута.
— Ты, проклятый увалень!
Слуга подошел ближе, заботливо наклоняясь вперед до тех пор, пока его напудренный парик едва не коснулся щеки Гарри.
— Простите, сэр, я приношу свои извинения. — Лакей быстро достал салфетку и промокнул пролитое вино. — Рад тебя видеть, — пробормотал он. — Немного поздновато, конечно.
— Эй, ты! — нахмурился Гарри. — Будь поосторожнее. Нечего проливать хорошее вино и портить мою одежду. — Приложив к губам носовой платок, он добавил, но уже потише: — Ты же знаешь, что требуется целая вечность, чтобы облачиться, в этот чертов костюм. Хочешь подключиться к работе? Я сейчас же поменяюсь с тобой местами.
— Не теперь, нет. — У лакея дернулись губы, и он еще усерднее стал тереть пятно от вина. — Ты в роли седого и сгорбленного джентльмена выглядишь намного убедительнее. — Он оглянулся и еще больше понизил голос: — Сегодня вечером здесь все тихо.
— Приятно слышать. — Гарри немного откинулся назад и поверх склоненной головы лакея еще раз окинул взглядом зал. Вдали маячила голова Донкастера, который все еще приветствовал гостей. Через мгновение Гарри увидел худую сутулую фигуру лорда Крейна, стоявшего напротив музыкантов. Он разговаривал с лордом Каслреем, министром иностранных дел, сопровождая свои высказывания экспрессивными взмахами рукой. О чем бы они ни говорили, Каслрей, похоже, устал от излишней эмоциональности Крейна.
Гарри посмотрел на человека, который усердно тер его манжету. Из Алека Брандона получится отличный слуга, если он когда-нибудь решит бросить тайную службу. Он подумывал сказать об этом Брандону после его ехидного замечания об опоздании. Гарри здорово постарался, чтобы появиться здесь в этот час, учитывая стесненность. Старая одежда Роута была ему мала. Сюртук был слишком узок в рукавах и слишком просторен в плечах, отчего пузырился на спине, позволяя запихнуть в эту складку толстую набивку, которая придавала ему сгорбленный вид. Обувь была слишком маленького размера и сдавливала ноги, вынуждая шаркать ими с неподдельно мрачным видом, с каким мог бы шаркать любой старик, страдающий подагрой. Маскировка была прекрасная, и он блестяще справлялся со своей ролью, но при этом терпел ужасные неудобства.
— В следующий раз разливай побольше, — пробормотал Гарри, пока Брандон продолжал тереть его манжету. — Ступай, принеси другой бокал, — сказал он громче, освобождая руку. — Я же не чайник, чтобы меня натирали весь вечер.
— Да, сэр. — У Брандона вспыхнули глаза, но он лишь поклонился.
Гарри снова откинулся назад и из-под полуопущенных век окинул взглядом зал. Сегодня вечером здесь собралось более трех сотен самых известных людей в Лондоне, а дом практически не охранялся. Сюда могла ворваться дюжина радикалов с пороховыми бочонками и разнести все в клочья. Его не погладили бы по голове, если бы это случилось у него под носом. Гарри подавил раздражительность, напомнив себе, что несет ответственность за безопасность лишь двух присутствующих здесь людей.
В зал под руку с женой вошел граф Донкастер. Лорд Крейн все еще разглагольствовал перед Каслреем. Все было спокойно, во всяком случае, в зоне ответственности Гарри. Он потянулся за тростью, приготовившись еще раз обойти зал вокруг, чтобы эти двое были в поле его зрения.
И тут он увидел ее.
— Ваше вино, сэр. Еще раз приношу вам свои извинения… — Голос Брандона резко оборвался. Гарри оторвал взгляд от женщины и схватил бокал из рук своего агента.
— Ты с ума сошел? — прошипел сквозь зубы Брандон. — Она — не для тебя.
— Конечно, нет. — Гарри высокомерно поднял брови и сделал глоток вина. — Он по-прежнему видел ее краем глаза, танцующую с офицером в красном мундире.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!