Проклятие забытой карты - Джей Джей Барридж
Шрифт:
Интервал:
Заслонив глаза от яркого света, Картер смотрел на мужчину в белом костюме, стоявшего на палубе парохода под утренним солнцем. Казалось, он глядел прямо на них. В нем, в его фигуре было что-то странное и смутно знакомое, но – из-за солнца – Картеру не удавалось разглядеть его.
Динь-динь, динь-динь, динь-динь, динь-динь.
Би оглянулась на ближайшего брахиозавра. На нем теперь оказалось двое погонщиков, и они возились с колокольчиками.
– Картер! Бастер! Пошли, нам пора!
Би потянула Картера за руку, но брат не пошевелился. Его глаза были устремлены на силуэт мужчины.
– Неприлично так таращиться, Картер. Пойдем, мы отправляемся.
Картер в последний раз посмотрел на мужчину в белом костюме. В нем определенно было что-то знакомое, и мальчик, подняв руку, неуверенно помахал ему и пошел за сестрой.
Бастер тоже не сразу двинулся с места. Теодор дергал его, но голова тиранна была повернута назад, а огромные ноздри втягивали воздух.
– Вероятно, кто-то разгружает лодку с рыбой, – проворчал Теодор. – Пошли, Бастер. Хватит все время думать о еде.
Теодору удалось наконец повернуть голову тиранна, но при этом он нечаянно толкнул Банти и она уронила зонтик. Только она наклонилась за ним, как на него наступил Бастер.
– Убери ногу, глупое животное! – воскликнула Банти, стараясь вытащить зонтик. Но Бастер нервничал, дергался и случайно сбил Банти с ног. Она схватилась за веревку и встала на ноги.
– Тише, Бастер, – сказал Теодор, пытаясь успокоить завра. Но тиранн волновался все сильнее, и Теодор понял, что быстро с ним не справится.
– Картер! – позвал он.
Темная тень промелькнула над головой девочки. Би подняла голову.
Ближайший брахиозавр внезапно повернул налево, потом дернулся вправо. Громадный деревянный контейнер качался взад-вперед словно маятник. Когда груз повис над ними во второй раз, Картер пронзительно свистнул. Это был сигнал тревоги.
Реакция тиранна последовала немедленно. Он метнулся в сторону, утащив за собой Банти и Теодора. Контейнер пролетел мимо них и грохнулся о землю. Во все стороны полетели щепки и консервные банки с крабовым паштетом.
Картер и Би оглядывались по сторонам, ища укрытия. Брахиозавр блуждал по пристани; из обломков контейнера сыпались оставшиеся банки.
Би подбежала к бабушке. Банти лежала на земле, слегка оглушенная. Теодор запутался в веревке тиранна, но не пострадал.
– Надо же было такому случиться! – воскликнула Би. – Честное слово, кто позволил неумелым новичкам управлять брахиозавром в таком важном месте?! – Она внезапно поймала себя на том, что говорит как ее бабушка.
Картер дернул сестру за руку и показал на безжизненное тело погонщика. Би посмотрела на пострадавшего, потом на двух мужчин, слезавших с мечущегося брахиозавра:
– Постой-ка, они не в рабочих комбинезонах!
Самозванцы сбежали. Картер оглянулся на мужчину в белом костюме, но тот уже исчез.
Брахиозавр, оставшийся без погонщика, испугался и не понимал, что делать. Колокольчики звонили все разом, повергая его в панику. Би увидела, что его огромная лапа вот-вот наступит на лежащего без сознания погонщика, и, бросившись на помощь, успела оттащить беднягу на безопасное расстояние.
Один из портовых рабочих подбежал к задней ноге брахиозавра и схватился за лестницу, но не удержался и отлетел в сторону. Другой все же ухитрился залезть наверх и пытался перерезать красную веревку, которая шла от корня хвоста гигантского ящера к его голове и выполняла функцию аварийного тормоза. Но брахиозавр резко дернулся, и этот смельчак тоже упал с него. Больше никто не осмеливался повторить их попытки.
Би с братом видели, как портовые рабочие пытались добраться до красной веревки. Между тем остатки контейнера так и болтались на тросах, когда обезумевший брахиозавр крутил своей огромной головой.
Картер, видя все это, решил действовать. Он бросился к брахиозавру и через несколько мгновений уже был у него на спине. Вытащив из-за пояса когти раптора, он перерезал красную веревку. Звякавшие колокольчики, доводившие завра до безумия, сразу умолкли. Картер похлопал ящера по мощной шее. Брахиозавр понемногу успокаивался – Картер чувствовал это, когда касался ногами его боков. Огромное сердце билось все ровнее и ровнее.
Он посмотрел вниз и убедился, что Би стоит далеко. Тогда он вскарабкался по веревочной лестнице на шею ящера и срезал веревки, держащие то, что осталось от контейнера.
Брахиозавр успокоился, опасность миновала. Люди, работавшие в порту, выбрались из укрытия. Впереди всех бежал начальник порта. Его лицо покраснело от злости.
– Я так и знал, что этого опасного тиранна нельзя было пускать в мой док! – сердито орал он. – Глядите, что он наделал! Он напугал моих брахиозавров. Из-за него я терплю все это безобразие! – Он злобно посмотрел на Картера. – Грязный мальчишка, что ты делаешь на моем завре?! Немедленно слезай, я тебе говорю! СЛЕЗАЙ НЕМЕДЛЕННО!
Начальник порта орал, топал ногами и наступил на острую щепку от разбитого контейнера. Вскрикнув от боли, он вдобавок еще поскользнулся на крабовом паштете и с громкими ругательствами упал с пристани в стоящее на причале грузовое судно, прямо в грязную и вонючую воду, скопившуюся на его дне.
Тем временем упавший с брахиозавра погонщик постепенно приходил в сознание. К нему на помощь поспешили двое рабочих. Картер, соскользнув с шеи ящера, быстро спустился по лестнице, похлопал брахио по ноге и поскорее улизнул, пока злющий начальник порта не выбрался на пристань.
– Так, теперь посмотрим, какие неприятности мы устроим на вокзале, – пробормотал Теодор. Взяв Банти под руку, он торопливо двинулся прочь от этого хаоса.
* * *
Мужчина в белом костюме сошел с трапа и направился прямиком к штабелю ящиков, за которыми прятались его подручные.
– Как, босс, хорошая работа? – ухмыльнулся один. – Мы их почти убили.
– Разве это работа, придурки?! – прорычал мужчина в костюме. – Я велел вам их убить, и не почти, а окончательно. Я что-то не припомню, чтобы я говорил слово «почти».
– Но босс, вы когда-нибудь управляли брахиозавром? – стал оправдываться парень. – Это непросто. Там не было никаких инструкций или табличек, только много веревок, за которые надо дергать. По-моему, мы нормально справились.
– Справились?! Ты уверен?! – зарычал мужчина. Он распахнул полу своего белого пиджака и показал страшный крюк. – Эш, Бишоп, мне надо было оставить вас гнить вместе с остальными там, на острове! Вы не надежные исполнители, а настоящие болваны. Скажите, что мне мешает сейчас подцепить вас за шею и вывесить на солнце?!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!