Никакой магии - Карен Брукс
Шрифт:
Интервал:
Джози хватило выдержки промолчать. Но Слоун был благодарен и за это. Она отнюдь не сдалась, просто предпочитала не ссориться на людях.
— Что это взбрело тебе в голову? — ледяным тоном спросила она. — Собаки, кошки, а теперь еще и грязные дети! А вдруг ты оставил в доме воровку? Где гарантия, что она не ограбит нас, пока никого нет дома?
Не стоило напоминать, что обед в «Лексингтоне» — это ее идея. Но не заявлять же, что Нерида действительно воровка! Позже. Может быть, завтра… К тому времени выяснится, пригодна ли девчонка к работе. Мало ли что она наплетет.
— Да ничего она не украдет, — возразил Слоун. — Собак побоится. Придем домой, а она стоит там же, где ее оставили.
Джози фыркнула и вцепилась в руку Слоуна.
— Дай-то Бог! Это куда лучше, чем вернуться в пустой дом!
После ухода хозяев Капитан минуту-другую поскулил, но Джесс свернулся на подстилке и уснул сразу же, как только Слоун вышел за дверь. Нерида медленно повернула голову, боясь привлечь внимание собак. В проеме виднелась столовая. Керосиновая лампа освещала накрытый на двоих стол. Льняная скатерть, фарфор, серебро… Она не видела ничего подобного. У дедушки были две оловянные тарелки, вилка, и ложка, а столом служил деревянный сундук с одеждой.
Нерида осторожно шагнула к столовой, не спуская взгляда с псов. Капитан проводил ее любопытным взглядом, но пост у двери не покинул. Джесс беззаботно похрапывал, лежа на боку. Сделав еще несколько шагов, девушка почуяла восхитительный запах. Лютый голод пересилил страх, и она ринулась в столовую. Ага, вот и кухня! На плите стояли кастрюли и сковородки.
— Вилку, вилку! — простонала Нерида, лихорадочно разыскивая буфет. Сковородка с жареной ветчиной еще шипела, а под рукой не было ни прихватки, ни полотенца. О черт! Из глаз брызнули слезы. Она бросились в столовую, схватила ближайшую вилку, вернулась и поддела ею кусок мяса.
Девушка вонзила зубы в ветчину и принялась жевать. Горячее мясо обожгло язык и небо, но это было неважно. Сразу забылись и собаки в гостиной, и обворованный ею человек, и красивая женщина с деланной улыбкой. Для Нериды в этот миг существовала только еда. Все страхи и заботы улетучились. Она прикончила первый кусок и принялась за второй.
Все разговоры в «Лексингтон-Хаусе» сводились к только что закончившемуся представлению доктора Меркурио. К Слоуну и Джози тут же устремился Элиас Дакворт.
— Добрый вечер, миссис Макдонох. — Мэр приподнял шляпу и был вознагражден любезной улыбкой. — Слоун, вы пропустили самое интересное! Просто поразительно, как можно описать незнакомому человеку всю его жизнь! Похоже, он действительно читает мысли!
— Видно, Элиас, он все же всучил вам свое лекарство…
— Конечно, это не лекарство, а разбавленное ржаное виски, и вы знаете это не хуже меня, — усмехнулся мэр. — Но разве отличное зрелище не стоит пары монет? Кстати, пойло его ничем не хуже помоев, которыми потчует Бенуа в своей «Луизиане».
Это имя напомнило Слоуну, что украденный бумажник лежит у него в кармане. Нужно вернуть его, пока Харгроув не хватился пропажи, и досужий сплетник не напомнил ему, что начальник полиции потащил в участок какого-то подозрительного юнца. Тогда все будет ясно, как дважды два.
— Элиас, Джози, простите, я покину вас на пару минут. — Слоун вскочил. — Маленькое упущение. Закажите мне бифштекс. Я вернусь еще до того, как его подадут.
Слоун прошел через зал и очутился на улице. Городок словно вымер. Все ужинали, и можно было поручиться, что за каждым столом беседовали о фокусах доктора.
Слоун нахлобучил шляпу и двинулся к ярко освещенной «Луизиане». Музыка еще не играла, пьяных не было, и в салуне было тихо. Ничего, через пару часов все изменится… Последние солнечные лучи догорали над городком, когда откуда-то послышались крики. Суматоха царила у лавки Фосдика, располагавшейся в трех домах от «Луизианы».
— Стой, ворюга! — вопил Генри Фосдик. Однако шестьдесят фунтов лишнего веса не позволяли бедняге настичь грабителя, хотя тот шатался и едва не падал в грязь.
Слоун инстинктивно прибавил скорость. Похититель зашатался и оглянулся в поисках спасения. Все было тщетно. Начальник схватил его за воротник и поставил на ноги. Луна почти не давала света, но кто-то, привлеченный криками Генри, вышел на улицу с фонарем. Слоун тотчас узнал седую шевелюру. Красная шапочка со смешной кисточкой и блуждавшая но лицу широкая актерская улыбка могли принадлежать лишь одному человеку на свете.
— Вот он! — закричал тяжело отдувавшийся лавочник. — Я поймал его с поличным! Доктор Меркурио набивал карманы моими продуктами!
Наверно, старик «раздавил» бутылочку-другую своего эликсира, потому что был в стельку пьян. Как и внучка, он не протестовал и с готовностью вернул несколько палочек лакричных леденцов, баночку клубничного джема, кусочек бекона и три чудом уцелевших в кармане яйца.
Успокаивать взбешенного лавочника пришлось полчаса. Тем временем доктор Меркурио, заявивший, что его подлинное имя Нортон Ван Скай, уснул сидя. Пока Слоун составлял протокол и обыскивал карманы старика, Генри суетился рядом. В конце концов, Макдонох отослал его за своим помощником.
Оставшись наедине с дедом Нериды, Слоун хотел рассказать ему о судьбе внучки, но Нортон был уже ни на что не способен.
— Пойдемте, док. — Слоун поставил арестанта на ноги. — Ложитесь спать. Побеседуем утром.
Нортон что-то пробормотал и двинулся, сам не зная куда. Пришлось ему слегка помочь, хотя старик этого и не заслуживал.
— Наверно, это вы научили ее лазить по карманам, — пробормотал начальник полиции, закидывая руку коротышки Нортона к себе на плечо. Они добрели до камеры, и доктор Меркурио рухнул на узкую койку. Правда, подушки на ней не было, но это не помешало Нортону мирно уснуть еще до того, как Слоун запер дверь.
Начальник отодвинул стул к стене, сел и положил ноги на стол. Эта поза как нельзя лучше подходила для раздумий. Ах, если бы он послушался Тодда Ньюкомба и выставил старика из города! Но Слоун не был мечтателем. Он привык глядеть в глаза реальности, какой бы тяжелой и прозаичной она ни была.
Как сказать Нериде, что он арестовал ее деда? Как сообщить Джози, что они пустили к себе искусную карманницу? Он обдумывал, какая из этих задач труднее.
Кроме того, он так и не добрался до Бенуа Харгроува. Конечно, владелец салуна уже хватился пропажи. Если бы не выходка Нормана Ван Ская, Слоун вернул бы бумажник с соответствующими объяснениями.
В ожидании возвращения Генри он стал размышлять над тем, как объяснить Джози причину очередного, на сей раз катастрофического, опоздания к обеду.
Все шло из рук вон плохо. Единственное утешение — Генри сумел найти Боба Кепплера. Харгроув и его чертов бумажник могли подождать. Слоун оставил Бобу подробные указания и направился к двери. Однако на тротуаре его поджидал хозяин салуна.
— Я слышал, что вы здесь, — не поздоровавшись, заявил Харгроув. — Хочу заявить о преступлении.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!