📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыНаваждение - Даниэла Стил

Наваждение - Даниэла Стил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 71
Перейти на страницу:

В трубке долго молчали. Так долго, что Чарли в отчаянииподумал, что он все испортил. Наконец — о, счастье! — Франческазаговорила.

— Она не будет ненавидеть тебя, Чарли, — негромкосказала Франческа. — Просто ей это не нужно. Она не сможет ответить тебевзаимностью.

То, что с ней уже произошло, слишком напугало ее и оставилослишком глубокие раны. Ты понимаешь?

Ее голос звучал так мягко и печально, что Чарли захотелосьобнять ее, но она, будь он рядом, вряд ли позволила бы ему даже такую малость.

— Ты просто убедила себя в этом! Но я не верю! —воскликнул он. — Я знаю, в последнее время я выгляжу не лучшим образом,но… Я вообще не понимаю, что мне делать и как быть! Десять лет, долгих десятьлет я жил в своем собственном, выдуманном до последней точки, до последнегогвоздя мирке, и вот теперь его больше нет. Я очутился в реальном мире — внезнакомом и холодном реальном мире, где до меня никому нет дела, и мне больнои одиноко. Еще недавно я говорил то же самое, что и ты сейчас, но со мной вдругчто-то произошло… или происходит. Еще три дня назад я как безумный оплакивалсвой погибший мир, я рыдал над телефонной трубкой, когда Кэрол позвонила исказала, что выходит замуж, — и вот теперь я разговариваю с тобой и чувствую…чувствую что-то такое, чего я не испытывал уже давно, а быть может — никогда.Это очень странно, это удивительно, Франческа. Быть может, мы с тобой так иостанемся просто знакомыми, поскольку большего я вряд ли заслуживаю, и все же…Все-таки мне хотелось бы, чтобы ты знала…

Он покраснел, как мальчишка, запустивший руку в сахарницу ипойманный на месте преступления, но и Франческа была в замешательстве"

— ..Знала, что ты мне очень нравишься, — закончилЧарли. Его чувство, как он начинал понимать, было, возможно, гораздо серьезнее,но Чарли не осмелился сказать об этом.

— Ты мне тоже, — честно ответила Франческа. —И мне не хотелось бы обижать тебя или причинять новую боль.

— Ты и не сможешь, — ответил Чарли. — Это сомной уже проделали, и должен тебе сказать, проделала женщина более умелая. Посравнению с ней ты — просто любительница.

— Ты тоже не сможешь обидеть меня, я знаю, —ответила ему Франческа. — Поверь, Чарли, я очень высоко ценю твою выдержкуи деликатность. Наверное, ты очень хороший и добрый человек…

Она ничего больше не добавила, но Чарли понял, что Франческадумает о своем муже. Каким бы он ни вспоминался ей сейчас — любящим истрастным, как в первые дни супружества, или же холодным и равнодушным, как вфинале их брака, — он был недостойным человеком, и Франческа знала это. Онзлоупотребил ее мягкосердечием и порядочностью и бросил. Конечно, теперьФранческе страшно было представить себе, что кто-то опять может обойтись с нейтак, как Пьер.

— Мы ведь можем остаться просто друзьями? —печально спросила она, не желая терять его и в то же время не рискуя начатьдругие отношения.

— Конечно, можем, и останемся, — преувеличеннободро откликнулся Чарли. Потом ему в голову пришла новая мысль:

— А ты позволишь твоему новому другу пригласить тебя иМоник на ужин?

Скажем, послезавтра? Помни, ты уже один раз отказала мне ине должна больше говорить «нет».

Я тебе не позволю, в конце концов, с друзьями так необращаются. Я могу заехать за вами, когда ты освободишься. Съедим по пицце изапьем пивом.

Идет?

Франческе не оставалось ничего другого, как согласиться. Онпринял ее предложение дружбы, принял на ее условиях, но потребовал залог.

— Идет, — сдалась она. Противостоять Чарли былонелегко.

— Значит, я заеду за вами в шесть? О'кей?

— О'кей, — Франческа снова улыбалась. Кажется, изпервой схватки они вышли, не нанеся друг другу урона.

— Я еще позвоню тебе, если увижу духа, — сказалЧарли на прощанье, но, прежде чем Франческа успела положить трубку, он окликнулее.

— Да? — Ее голос звучал, как после быстрого бега,и Чарли представил себе ее милое лицо.

— Спасибо тебе, — сказал он.

Франческа поняла, что он имел в виду, и улыбка на ее лице неисчезла даже после того, как в трубке раздались короткие гудки отбоя. Онипросто друзья, сказала она себе. Просто друзья, не больше. Чарли так и понялее. Или все-таки нет?

Сидя на кровати в своей спальне, Чарли вертел в руках теплуютелефонную трубку. Франческа очень ему нравилась, но он понимал, что завоеватьее доверие будет очень непросто. Впрочем, она, безусловно, стоила и терпения, иусилий с его стороны. Пока Чарли был очень доволен собой.

Франческа согласилась снова встретиться с ним, и это былаего маленькая победа. Чтобы вознаградить себя, Чарли взял с полки один изкожаных томиков.

Только сейчас он понял, что по-настоящему скучал без этихдневниковых записей. Чарли скучал по Саре, как по живому человеку, и теперь,открыв заложенную страницу и увидев ее ровный бисерный почерк, он подумал, чтосегодняшний день определенно удался.

Глава 6

Как и обещал, Франсуа де Пеллерен вернулся в Шелбурн вавгусте и сразу же отправился проведать Сару. Когда он подъехал к ее домику,она работала в огороде и не услышала топота копыт его вороного коня.Спешившись, Франсуа подошел к ней совершенно неслышно, и Сара увидела его,только когда тень гостя упала на землю перед самыми ее глазами. Вздрогнув, онавыпрямилась и повернулась к нему, и на лице ее, сменяя друг друга, появилисьиспуг, удивление, радость…

— Если вы и дальше будете меня так пугать, —просто сказала она, — мне придется повязать вам колокольчик на шею.

Сара покраснела и, чтобы скрыть замешательство, началапоспешно благодарить Франсуа за ожерелье из медвежьих клыков, которое оноставил ей в подарок перед отъездом.

— Как вы жили все это время, Сара? — спросил он, сявным удовольствием выговаривая ее имя.

Он уже заметил, что ее лицо покрылось ровным золотистымзагаром, а волосы были разделены пробором и заплетены в длинную толстую косу,что делало ее похожей на индианку. Это сходство еще больше усиливалосьблагодаря гордой осанке и особой манере держаться, и Франсуа невольно вспомнилПлачущую Ласточку.

— А где побывали вы, Франсуа? — ответила онавопросом на вопрос, когда они медленно шли к дому.

— Там, — Франсуа показал рукой на север. — Смоими краснокожими братьями. Мы ездили в Канаду торговать с гуронами.

Он не стал распространяться о том, что побывал в столицеСевероамериканских Соединенных Штатов и уже во второй раз встречался с ДжорджемВашингтоном, с которым он обсуждал вопрос заключения перемирия с индейцамимайами, продолжавшими беспокоить поселенцев в Огайо. Гораздо больше егоинтересовала жизнь Сары, ее планы и надежды на будущее. Впрочем, он и таквидел, что она вполне обжилась на новом месте.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 71
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?