Прежде чем он увидит - Блейк Пирс
Шрифт:
Интервал:
Она коснулась одежды носом туфли, не желая оставлять на ней свои отпечатки. Из кипы вывалились джинсы, а под ними лежала белая кофта с блестящей звездой на груди. По рукавам расходились розовые лучи. Даже не глядя на этикетку, Макензи могла с уверенностью сказать, что эта кофта принадлежала девочке примерно двенадцати-тринадцати лет.
«Брайерс», – позвала она.
Он обернулся, и она показала ему находку. Мгновение его лицо не выражало ничего, а потом он коротко кивнул и продолжил осмотр комнаты. Группа из четырёх агентов вышла в коридор и прошла во вторую спальню. В комнате было почти пусто, за исключением небольшого комода и зеркала, висящего на стене. Агент, вошедший в спальню одним из первых, открыл миниатюрный платяной шкаф у стены и сказал: «Вот дерьмо».
Один за другим они вошли в шкаф. Внешне он казался довольно маленьким, но на самом деле служил входом в крошечную комнату примерно пять метров в длину и два-четыре метра в ширину. Вчетвером они стояли в шкафу почти вплотную, заняв большую часть свободного пространства. Один из агентов потянул за шнур, свисающий с потолка, и включилась единственная лампочка. В её тусклом свете Макензи увидела то, о чём часто слышала раньше, но никогда не видела собственными глазами.
На полу в комнате лежал односпальный матрац. Рядом валялась пара бархатных наручников. На стене напротив матраца висело небольшое зеркало. В углу свёрнутым лежало одеяло с изображением героев мультфильма «Мой маленький пони», а рядом – использованные бумажные стаканчики. Агент взял один из стаканчиков и понюхал.
«Алкоголь», – сказал он.
Все четверо молчали. Макензи могла почти физически ощущать, как их мысли витали в воздухе. Конечно, не было веских доказательств, подтверждающих предположения соседки, но то, что они видели перед глазами, говорило само за себя.
Один из агентов повернулся к Брайерсу. На Макензи произвело большое впечатление каменное выражение его лица – на нём не читалось ничего: ни сожаления, ни ярости, ничего: «Мы вызываем специалистов, чтобы сняли отпечатки и поискали улики. Вы не возражаете?»
«Думаю, что нет».
Агент кивнул напарнику, и они медленно вышли из шкафа. Брайерс пошёл за ними, а Макензи осталась, чтобы ещё раз заглянуть в комнату. Брайерс стоял у двери и ждал.
«Не вини себя, – сказал он. – Сейчас нам нужно сконцентрироваться на поиске беглеца».
«Ага», – сказала Макензи. Она начала пятиться назад, чтобы выйти, но вдруг что-то привлекло её внимание. Она сделала шаг в темноту шкафа и присела на корочки у маленького матраца.
«Что там?» – спросил Брайерс.
«Посмотри», – ответила она, протягивая руку и почти касаясь висящего на стене зеркала.
В нижнем левом углу стекло было разбито, оголив металлическую основу. Спиралевидный конец шурупа выдавался вперёд примерно на сантиметр.
«И что это?» – спросил Брайерс.
Макензи не хотелось произносить то, о чём она думала, потому что её предположение противоречило мнению о том, что это не был их убийца. Здесь жил какой-то ненормальный, это бесспорно… но не тот, кто убивал торговцев и коммивояжёров, а затем выкидывал их тела на свалку.
«Помнишь царапину на голове Тревора Симмса?» – сказала она.
«А, – ответил Брайерс. Пару секунд спустя он повторил то же самое, но без всякой надежды в голосе. – А. Ты ведь не думаешь, что это наш убийца?»
«Этого человека интересуют маленькие девочки, – сказала Макензи. – И, насколько мы можем судить, он их не убивает. Он… ну, ты понимаешь. Наш убийца… не привередлив. И все его жертвы были взрослыми».
«Но есть совпадение по району. И если он такой извращенец, – сказал Брайерс, указывая на шкаф, – нельзя сказать, на что ещё он способен».
«Да, но…»
«Нужно исходить из того, что мы имеем, – перебил её Брайерс. – На данный момент этот дом – это стопроцентное попадание. Расслабься, Уайт. Похоже, мы его взяли».
Макензи посмотрела на шкаф, на шуруп и поняла, что он сильно ошибается.
В 5:30 вечера арестовали второго мужчину, сбежавшего от Макензи и Брайерса. Он был владельцем дома, и становилось понятно, что соседка была более чем права в своих предположениях. Его друга не пришлось очень долго допрашивать и сильно на него давить, чтобы он признался, что вдвоём они занимались тем, что заманивали для секса девочек подросткового и предподросткового возраста. Иногда их продавали им их же родители, отдавая дочерей в пользование за сумму от четырёх сотен до тысячи долларов. Но чаще всего девочки приходили к ним сами, протестуя против давления родителей и желая вырваться из-под их опеки.
При этом ни один из подозреваемых не был связан со смертями Шанды Эллиот, Сьюзен Келлерман, Тревора Симмса или Даны Мур.
Меньше чем через полтора часа после жуткой находки в шкафу сбежавшего подозреваемого нашли, арестовали и передали властям. Макензи сидела на ступенях дома, наблюдая, как отъезжает патрульная машина, и восхищаясь тем, как быстро и эффективно они сработали.
Брайерс стоял на тротуаре, желая поскорее вернуться в машину и уехать. «Как я понимаю, ты не довольна нашей работой?» – спросил он.
«Я рада, что мы взяли урода, который охотится за девочками, – ответила она. – Как по мне, так это большое достижение. Но этот человек не является нашим убийцей-мусорщиком».
Брайерс вздохнул и кивнул: «Возможно, ты права, но пока я не получу приказ МакГрата о возобновлении поиска, мы имеем то, что имеем. А имеем мы парня, настолько больного на голову, что, мне кажется, он способен на всё».
«Даже если у тебя есть сомнения, ты всё равно готов вот так запросто отступить?» – спросила Макензи.
На секунду Брайерс закрыл глаза, и она поняла, что он пытается действовать дипломатично. Когда он заговорил вновь, то произносил слова медленно и с усилием.
«Не хочу показаться сволочью… но это тебе не полиция Небраски. Нарушение правил Бюро приводит к определённым последствиям. Мы знаем, как делать работу хорошо и знаем, как подчиняться правилам. Ты же это понимаешь?»
«Понимаю, – сказала Макензи. – Мы просиживаем зад до тех пор, пока до МакГрата не дойдёт, что наш убийца всё ещё на свободе».
«По сути, да, – сказал Брайерс. – Подозреваю, он уже это понял, но должен быть уверен на все сто процентов. Думаю, уже сегодня вечером мы всё узнаем, а пока нам не остаётся ничего иного, как убираться отсюда. Сегодня ты была молодцом, Уайт. И пока этого достаточно. Пошли. Пора ехать».
Не дожидаясь ответа, Брайерс пошёл по тротуару туда, где стояли припаркованными их машины. Скрипя сердцем, Макензи последовала за ним. Она шла за Брайерсом, а потом оглянулась, чтобы посмотреть на дом. Впервые за всё время она стала думать, что совершила ошибку, когда согласилась на предложение Эллингтона и уехала из Небраски.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!