📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыДочь куртизанки - Клаудиа Дэйн

Дочь куртизанки - Клаудиа Дэйн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 72
Перейти на страницу:

Конечно, она знала.

Возможно, не Эшдон сказал Даттону и Блейксли про то, что платой за нее являлось жемчужное ожерелье. Это могла сделать София. Каро не была куртизанкой. И не собиралась ею стать. Мама не хотела, чтобы она была куртизанкой, и она никогда не направит ее по этому пути.

Но почему она оказалась в гардеробной в доме герцога Гайда с распущенным корсетом перед лордом Эшдоном… совершенно очарованная?

От очарованности до влюбленности совсем недалеко.

Спасибо, мамочка!

Эшдон смотрел на нее взором, полным страсти, желания и, возможно, некоторого удивления. Она рискнула взглянуть на него, рассмотрела его лицо, наблюдая, как его губы приоткрылись, чтобы вздохнуть, заметила движение его ресниц, доходивших почти до бровей, и дымчатую линию ресниц на нижних веках.

Глаза его затуманились.

Она сама была как в тумане.

Жемчужное ожерелье спускалось по ее груди, сходясь в ложбинке и исчезая из виду за краем сорочки. Эшдон взял ее за талию и уперся большими пальцами под грудью. Шнуровка опустилась на запястья его рук.

Она едва могла дышать. Сердце бешено колотилось в груди, и она знала, что он слышит, как бьется ее сердце.

Из гостиной кто-то постучал в дверь гардеробной. Эшдон толкнул девушку в укромный уголок и повернулся так, чтобы заслонить ее спиной от двери.

– Это сумасшествие, Каро, – зарычал снова он. – Затяните корсет. Прикройтесь. Не хочу, чтобы вы были опозорены вот так.

– Никто не усомнится в моей добродетели, милорд, – тихо произнесла она. – Пусть весь мир называет меня опороченной. Мы с вами знаем, что я лишь вернула свой долг чести.

– К дьяволу честь! Не допущу, чтобы вы были опозорены ради какой-то глупой игры, начатой непонятно ради чего.

– Неужели, Эш? – Она подняла голову. У него была темная бородка, которая ей нравилась. – Вы преподнесли мне жемчужное ожерелье. Я предоставила вам все, что находится по его длине. Разве вы не хотите прикоснуться ко мне, не хотите видеть, как прекрасна моя грудь?

Он тихо выругался. Она не поняла слов, но его губы вдруг впились в ее рот, а его пальцы нырнули под сорочку.

Со сладострастным стоном она изогнулась в его руках. Неужели такое возможно? Неужели прикосновение рук могло сотворить такое?

Корсет ее распахнулся до самой ленты под грудью. Ее грудь полностью оказалась в руках Эшдона, таких крепких, горячих, нежных и настойчивых. Его поцелуй проник в нее глубоко и надолго, и она открыла губы, чтобы принять его. Жемчужины впились в ее грудь. Он сгреб в кулак жемчуг и оттолкнул ее от себя, а ее губы все еще искали его, открытые, влажные, голодные.

Он жадно смотрел на нее горящими голубыми глазами, задыхаясь, и в тишине шелковой комнаты дыхание его казалось громким. Он держал ее с помощью жемчужного ожерелья, теперь затянутого вокруг ее шеи. Его сжатая напряженная рука покрылась набухшими венами. Он казался голодным, бешено жаждущим ее почти с невообразимой силой.

Она испытывала то же самое. Она ничего не хотела, кроме Эшдона.

– Не сопротивляйтесь, – хрипло прошептала она. – Возьмите то, что выиграли.

– Кто вы такая? – выдохнул он. – Как вы можете говорить такое, желать…

– Я женщина, – перебила его она. – Ничего больше. Просто женщина. Скажите, разве не женщину вы хотите?

Он покачал головой, словно человек, очнувшийся от кошмарного сна посреди холодной ночи, растерянный и напуганный.

– Вы не понимаете, что говорите. Вы даже не знаете, что предлагаете.

– Тогда объясните мне, – попросила она, глядя ему в глаза, желая его, надеясь, что он желает ее.

Голоса из гостиной стали еще громче.

– Прикройтесь, – скомандовал он.

Она попыталась. Она действительно старалась, но руки не слушались ее. Она дрожала от того, что они сделали и что она хотела, чтобы он сделал с ней. Он был прав: она совсем не знала, чего хотела, но точно знала, чего хотела единственно от него.

Эш стоял, заслоняя ее от двери, пока она возилась с корсетом. Сорочка совсем сбилась, губы распухли, а волосы спутались.

Дверь распахнулась с шумом, и их взорам предстала толпа в гостиной. Каро высоко подняла голову, руками придерживая распущенный корсет, пока Эшдон заслонял ее от любопытных глаз.

Впереди толпы стоял лорд Генри Блейксли, четвертый сын герцога Гайда, как всегда, с выражением любопытства на лице. Рядом с ним находилась София, чье выражение менялось от изумления до одобрения.

– Как прелестно, – промолвила София. – Вижу, что свадьба не за горами.

Глава 19

– София, должен возразить, – сказал Генри Блейксли. – Я подарил Каролине жемчужное ожерелье так же, как Эшдон. Не понимаю, почему он должен получить право жениться на вашей прелестной дочери только потому, что заперся с ней в гардеробной. Дайте мне пять минут с ней наедине в этом шкафу, и пускай тогда Каролина выбирает.

Силою природы, а в данном случае природой было совершенное падение человечности и расцвет любопытства, они были буквально вытолкнуты из гардеробной через золотую спальню и дальше в комнату, которая официально в маршрут ассамблеи не входила. Кабинет этот ничем особенным не отличался, он даже выкрашен был в ослепительно белый цвет. Но здесь они смогли укрыться и здесь узнали, что София была решительно настроена не выпускать Каро из дома Гайда, пока дело не будет закончено.

Это означало, что Каро должна выйти замуж немедленно.

То, что Эшдону предстояло сражаться за восхитительно растрепанную Каро, почему-то его бесило.

Блейксли не помнил, чтобы ему когда-либо было так весело на приеме.

– Я не думаю, что в этой ситуации жемчужное ожерелье – решающий фактор, – сказал ему Даттон. – Вы помните жемчуг, который я преподнес ей всего через мгновение после вашего величественного жеста? Надо учитывать и меня, не так ли, Каролина?

Когда Даттон протиснулся в кабинет, Блейксли подумал, что Эшдон снова его ударит. Он не сделал этого только из-за ужасной тесноты. Если бы Эшдон мог размахнуться, он бы не раздумывал ни минуты.

– Не надо притворяться, что вам до нее есть дело, – набросился Эшдон на Даттона. – Всего шесть часов тому назад вы увивались за Анни Уоррен.

– Лорд Эшдон, что за лексикон! – воскликнула София, улыбнувшись только уголками губ. – Пожалуйста, не забывайте, что моя дочь – леди и совершенно невинна. – А когда пауза слишком затянулась, София добавила: – Не так ли?

– Конечно! – произнес Эшдон.

– Конечно, – повторила София, ласково кивнув.

Никто не спрашивал Каролину, словно это могло быть неловко, и никто не хотел заставлять ее чувствовать себя еще более неловко. Для всех, кто был знаком с устройством дамского корсета – а все в комнате имели об этом представление, – стало очевидно, что с корсетом Каро что-то случилось. И если в беспорядке корсет, то и Каро тоже.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?