Сладкая месть - Бонни Вэнак
Шрифт:
Интервал:
– Но ведь это значит…
– Что мы фактически разорены. – Кеннет закончил за него фразу. – Все наши инвестиции оказались неудачными. Мы на грани банкротства.
Грэм с болью посмотрел на брата.
И как такое могло произойти? Именно теперь, когда ему так нужны деньги. Особняк в Йоркшире нуждается в ремонте. И на арендаторов никакой надежды – урожай был скудный. Он рассчитывал поправить дела, начав разведение чистокровных арабских лошадей. Прометей у пего уже был, а недавно он купил у племени хамсинов нескольких кобыл.
Да и на то, чтобы погубить Странтона, понадобятся немалые деньги. Какое-то время он боролся с сильным желанием бросить все и уехать обратно в пустыни Египта, где он снова сможет стать бедуинским воином Рашидом и беспощадно крушить врагов. Но здесь, в Англии, при помощи меча ничего не добьешься. Оружием тут являются деньги и власть. А без денег нет настоящей власти.
– Ну, всегда есть вероятность найти клад. – Кеннет пытался шутить, но в его глазах была тревога.
Грэм обеими руками ухватился за призрачную надежду.
– У меня есть один секрет, который я приберегал до поры до времени. Еще когда я был маленьким, там, в Египте, я случайно узнал одну тайну. Если мы разгадаем загадку, то сможем поправить наши дела.
У Кеннета в глазах мелькнула надежда.
– Что это?
– Это богатство, которого ты и представить себе не можешь. Сокровище, которое надежно спрятано в древней египетской гробнице.
Кеннет весь подался вперед:
– Ну же, рассказывай.
– Помнишь, отец рассказывал легенду об исполняющей желания шкатулке Хуфу? – Дождавшись кивка брата, Грэм продолжил: – Аль-хаджиды заставили меня искать Атонх, священный золотой диск, принадлежавший их врагам хамсинам. Однажды во время раскопок я наткнулся на древний папирус, на котором была изображена карта. Папирус был разорван на две части. Я вспомнил иероглифы, которым научил меня отец, и понял, что эта карта указывает путь к утраченным сокровищам фараона Хуфу.
У Кеннета глаза загорелись. Губы Грэма тронула легкая улыбка. Когда они были маленькими, отец часто рассказывал им эту легенду и они грезили о несметных сокровищах, скрытых в пустыне на западе Египта.
– На одной половинке карты показано, где лежит ключ, открывающий гробницу, в которой спрятана шкатулка. Ключ спрятан в большой пирамиде. Но мне… недоставало второй половинки папируса, на которой обозначена гробница в западной пустыне.
– А теперь недостающая часть карты…
– Она была у аль-Гамры. Я попросил Джиллиан скопировать мне ее.
Кеннет скептически посмотрел на брата:
– То есть если бы граф захотел, он мог бы сам найти сокровище.
– Без ключа ему сокровище не найти.
Кеннет откинулся в кресле и забарабанил пальцами по полированному столику.
– Шансов на успех немного, но, возможно, игра и стоит свеч. Ты можешь отправиться в Египет с молодой женой на медовый месяц.
Грэм уставился на него во все глаза.
– А что такого? – Кеннет был само нетерпение.
– Надо придумать что-нибудь другое. Я ни за что не поеду в Египет. И уж тем более не возьму туда жену.
– Грэм…
– Повезти мою красавицу жену, мою рыжеволосую жену…
На лице Кеннета появилось виноватое выражение.
– Так дело в кошмаре, – сказал он мягко. – Прости, Грэм, я не подумал. Ты прав, действительно надо придумать другой план. В любом случае сокровище Хуфу – это только легенда.
– Что еще за сокровище Хуфу?
Мужчины обернулись и увидели стоящую в дверях Джиллиан.
– Доброе утро, любовь моя, – сказал Грэм жизнерадостно и бросил предостерегающий взгляд на брата. – Проходи, садись. Завтрак скоро подадут.
Она проснулась одна в кровати, ей не хватало тепла, исходящего от мужа. У нее возникли смутные подозрения, что в этом доме что-то не так. Она чувствовала, что Грэм скрывает от нее какие-то тайны, она видела это по его глазам, когда они занимались любовью.
Сидя напротив Грэма в столовой, она взглянула на него с интересом и спросила:
– А кто такой Хуфу?
Братья обменялись взглядами. Грэм провел пальцем по полированному столику.
– Это фараон. Помнишь, я просил тебя срисовать карту?
У Джиллиан сердце упало.
– Грэм, я хотела тебе сказать. Мне не удалось скопировать ее. За мной пристально следили. – Он нахмурился, и она продолжила: – Но я могу попытаться еще раз. Теперь я замужняя женщина, и у меня больше свободы.
– Приложи все усилия, – сказал он с нежностью в голосе. – Эта карта очень нужна нам, Джилли.
Он выглядел таким расстроенным, будто речь шла не о куске папируса, а о его заветной мечте.
– Так о чем вы тут говорили? – спросила она.
Герцог кивнул и продолжил рассказ:
– Итак, Хуфу – это фараон, для которого построили большую пирамиду. Его сыновья любили рассказывать ему всякие небылицы. Один из них рассказал ему вот такую сказку: жил-был фараон, по имени Небка, и он очень хотел избавиться от любовника своей жены. Поручил он эту задачу одному могущественному волшебнику. Волшебник слепил из воска маленького крокодильчика и приказал слуге подбросить восковую фигурку в озеро, где любил купаться любовник. Когда тот в очередной раз пришел поплавать, крокодил ожил и проглотил его.
Джиллиан как завороженная слушала глубокий бархатистый голос мужа и, казалось, воочию видела развернувшуюся на озере трагедию.
– Жена фараона погоревала немного и завела себе нового любовника. Небка, узнав об этом, пришел в такую ярость, что приказал казнить волшебника.
– Легенда гласит, что фараону Хуфу настолько понравилась эта сказка, что он отдал в награду своему сыну волшебную шкатулку, исполняющую все желания. А в эту шкатулку он положил маленького золотого крокодильчика, держащего в челюстях изумруд размером с яйцо, – это было подношение богу-крокодилу Себеку, – добавил Кеннет.
– Но, – продолжил Грэм, – мудрый фараон сказал сыну, что тот получит сокровище только после его смерти, и только в том случае, если сможет его разыскать. Хуфу спрятал сокровище в самом сердце западной пустыни и нарисовал карту. Но карта – это еще не все. Сначала надо найти ключ, отмыкающий тайник с сокровищем, а ключ спрятан в гробнице Хуфу.
Джиллиан пристально посмотрела на Грэма:
– И эта карта, на которой обозначено место, где спрятана бесценная шкатулка… это и есть нужный тебе папирус?
В глазах у него появилось странное выражение.
– Да. И волшебная шкатулка – это не просто бесценное сокровище. Отец говорил, что она может исполнять желания, даже те, которые кажутся абсолютно несбыточными. Но, – тут он пожал плечами, – это всего лишь легенда. Может, шкатулка существует. А может, и нет.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!