Путь варга: Пастыри чудовищ. Книга 1 - Елена Владимировна Кисель
Шрифт:
Интервал:
Арделл поглядела с глубоким уважением. Видать, не ожидала, что я способен на такую гамму мимики.
— Знаю, — сказала мрачновато, — он не из тех, с кем… легко.
Я проглотил бесконечность ответов вместе с куском пирога.
— По крайней мере, ты не пытаешься метнуть в него нож.
Пришлось давить невольное: «А что, так разве можно?!»
— И к тому же задача больше по твоей части.
— То есть, ты собираешься меня отправить на вызов с Нэйшем?
«Боженьки, — причитала голохвостая тварь внутри. — Всё, она кивнула. Нам каюк. Не соглашайся, скажи, что болен, нет, лучше скажи, что у тебя аллергия на всё препарирующих убийц, да куда ж ты ухмыляешься, скотина, куда ты нас тянешь?!»
— А у вас это, случаем, не считается по двойному тарифу? Или, может, полагается что-то вроде отпуска на морском берегу — проораться в закат на недельку, после прекрасной компании.
Арделл внимала моей болтовне серьёзно и молчаливо, с чуточку сочувствующим видом. Всё её лицо так и говорило — понимаю, Лайл, честное слово, я тебя на такое ни за что бы не стала подписывать, но мне нужно спешить на вызов к Мел, а тут еще один заказ, так что вот такая неприятность выходит.
От этого было слегка забавно.
— Потому что, если Нэйш после нашего выезда затребует для себя что-то этакое — я же совершенно не виноват, — Арделл фыркнула от неожиданности, а я коварно запихал в рот остатки пирога. Предложил уже через них: — Учти, задание должно быть под стать — скажем — нашествие чокнутых шнырков на сокровищницы какого-то магната или
— Огнедышащий людоед в деревне.
Крыса вгрызлась в печёнки даже с каким-то азартом — как сохранишь мину на этот раз?
— Дельце-то будет горяченькое, — отозвался я, выражая на лице безмятежность.
Судя по встревоженному виду Арделл — с безмятежностью я таки перебрал.
* * *
По дороге я старался видеть в ситуации побольше хорошего. Например — что деревня недалеко от вира (можно удрать, ура). Или что жертва в деревне всего одна, стало быть, зверушка до конца не распоясалась. Или тому, что мне не придётся сдувать пылинки с «клыка» и бегать за ним с воплями: «Аз есьм твоё прикрытие», закрывая его щитами с Печати. Работка предстояла попроще, начальство так и заявило:
— Что касается… общения с животными — Нэйш справится сам. У него скорее бывают временами проблемы с людьми, — тут мы прервались на мои аплодисменты по поводу такой тактичности. — Словом, переговоры, опрос свидетелей — всё это на тебе. А, да — и оплата.
Новоявленный напарник пока делал вид, что меня не существует в природе. Вместо приветствия он измерил меня взглядом с ног до головы — обозначив попутно всю степень моей ничтожности и бесполезности.
— Я не напрашивался, уж ты поверь, — выпалил я в ответ. — Арделл три часа умоляла меня пойти и сделать так, чтобы окружающие не разбегались, вопя: «О нет, общаться с этим ушибленным!». К твоему сведению — я говорил ей, что тут я бессилен.
«Клык» отобразил на физиономии толику глумливого сочувствия. После чего благополучно обо мне забыл — и не вспоминал, пока мы шли через вир (село с нежным названием Маслютки, северо-запад Вейгорда). Или пока шли от вира. Или пока проходили через до боли ухоженно-зажиточную деревню (каменные домики с разноцветной черепицей, постиранные до хруста занавесочки, прилизанные палисаднички без конца и края).
В деревне веяло основательностью и немного — свежей выпечкой из пекарни. Две собаки переходили дорогу чинно и вразвалочку — смерили нас презрительными взглядами философов.
Место выглядело не особенно подходящим для огненного людоеда — разве что он питает любовь к лучшему в округе сливочному маслу.
О сливочном масле пришлось обильно узнать из речей старосты, который поджидал нас в аккуратненькой собственной гостинице. Староста лоснился и сиял, особенно в части лысины и захватанной жилетки, а его голосом можно было смазывать блинцы.
— Люди встревожены, у нас такого тут давно не бывало… Совершенно дикое происшествие, знаете ли, наши охотники в таком недоумении… Такая трагедия, а если это еще повлияет на удои… Нет, мы считали, что наши леса безопасны…
Фразы плавились и стекали жирными каплями. Староста подобострастно взирал на Нэйша — полный почтения к белому костюму и саквояжу, похожему на докторский. Мои затрёпанные куртка и сумка почтения у местного начальства не пробуждали.
— Собственно, наши охотники больше специалисты по кроличьим силкам, если вы понимаете, о чём я… и они не совсем готовы столкнуться с такими рисками… поймите, слухи ходят, и мне хотелось бы сделать всё возможное…
Бедолага смущался и сливочно потел под отстранённым нэйшевским взглядом. И цедил из себя бесконечные обкатанные и обсосанные общие фразы. Выдавил где-то между ними, что «тело нашли позавчера… какой-то ужас», что животное напало далековато от самой деревни, в лесу, и не на охотника («Старик Уолли был из наших лучших маслобоев, он любил побродить по лесу… семейные проблемы»).
— Можно взглянуть? — осведомился Нэйш, когда староста выдохся.
— На… семейные проблемы?
— На тело.
И получил недоуменный взгляд: вчера предали воде, «хотели как полагается», и вообще, больше трёх дней со смерти, безутешная вдова и дети.
— Стало быть, придётся нам побеседовать с местным доктором, — заикнулся было я по законнической привычке. Староста окатил жирным недоумением из взгляда и пробормотал: «Наш доктор не осматривал тело… ведь понятно было, от чего смерть».
— Нам бы с жителями поговорить, — вспомнил я о своей роли «общения с людьми», — порасспросить, кто что видел.
Староста перевёл на Нэйша глаза, полные недоумения. Нэйш отзеркалил его взглядом наподобие: «Ух ты, у вас тут кто-то в комнате разговаривает».
— С теми, кто нашёл тело, — продолжил я, раз уж мне дали показать себя. — Это ведь охотники? Так вот, нужно поговорить с ними и с теми, кто часто отправляется в лес, знает лесные тропы. Мой коллега, господин Нэйш, конечно, захочет осмотреть окрестности и особенно место, где нашли этого несчастного — потребуются провожатые. Не сомневайтесь, мы будем действовать деликатно и не потревожим покой жителей деревни — мы профессионалы, как-никак. Ах да — где мы можем расположиться? Здесь, в гостинице?
Губки старосты сложились в однозначную куриную гузку. Показывая, что выжимать из этого достойного мужа материальные блага будет так же просто, как выжать масло из камня.
Сливочное масло. Из Камня Акантора, ха.
Сага, которую пришлось
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!