📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСоблазнить шпиона - Селеста Брэдли

Соблазнить шпиона - Селеста Брэдли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 77
Перейти на страницу:

Леди Давенпорт наконец достигла трио. Алисии хотелось бы теперь оказаться поблизости, чтобы послушать, как они обмениваются приветствиями. Этих леди не так легко одурачить, решила она.

Здороваясь с леди Давенпорт, впрочем, без особой радости, они продолжали поглядывать на Алисию. И у нее создалось впечатление, что они здесь для того, чтобы увидеть ее.

Это было странно и вызывало беспокойство. Алисия не была уверена, хочется ли ей такого внимания.

Но она была здесь для этого, разве нет? Для схватки с высшим обществом. Ну вот, высший свет – настоящий высший свет, а не всякие декадентствующие приспешники – и появился на поле боя.

Правильно. Тогда – в атаку. Алисия набрала в грудь воздуха, нацепила налицо пренебрежительную улыбку и поплыла к двери.

Леди Давенпорт метнула в нее взгляд, полный злобы, приблизившись к дамам.

– Ах да. Вот и леди Алисия собственной персоной. – Леди Давенпорт насмешливо улыбнулась Алисии. – А мы как раз говорили о вас.

Алисия широко улыбнулась:

– Я была уверена, что вы говорили обо мне. – Она повернулась к леди Драйден: – Здравствуйте.

Не дождавшись, пока их представят друг другу, Алисия нарушила незримую границу, принятую в этом социальном круге. Она была такого же высокого происхождения, как и любая из этих леди, или почти такого же и посему могла считаться равной им.

Но они могли бы с полным правом исключить ее из своего круга, потому что в своем роде она была хуже самой последней уличной девки, ту ведь можно только пожалеть за ее трудную судьбу.

Высокая леди Гринли, наклонившись, шепнула на ухо более низкой леди Рирдон:

– Она довольно хорошенькая.

Леди Рирдон наступила своей подруге на ногу, предостерегая.

– Она может тебя услышать, – своим обычным голосом сказала она.

Леди Гринли вздохнула и выпрямилась.

– Я никогда не умела шептать.

Леди Драйден, которая, очевидно, была главной, кинула предостерегающий взгляд через плечо на своих подруг.

– Извините их, леди Алисия, – холодно сказала леди Драйден. Игнорируя возмущенное фырканье леди Давенпорт, что немедленно расположило Алисию к красавице еще больше, она протянула ей руку: – Я – Джулия.

Две другие женщины подались вперед. Они стояли по бокам несравненной леди Драйден, как пара стражей. Алисия посмотрела на миниатюрную леди Рирдон.

– Я – Уилла, – заявила соблазнительная брюнетка.

– Называйте меня Оливией, – разрешила более высокая женщина.

Леди Давенпорт, заметно задетая тем, что ее не удостоили подобной встречей, собралась уходить.

– Боюсь, меня ждут. – Сделав резкий, сердитый реверанс, она кинулась прочь.

– Ах, Боже мой, я уж думала, она никогда не уйдет, – сказала Оливия, приглашая Алисию посмеяться вместе.

Алисия не была чересчур легковерной. Она скрестила руки на груди и лукаво улыбнулась им.

– Все очень мило, я уверена, но почему-то меня не покидает смутное чувство, будто вы явились сюда, чтобы увидеть меня.

Леди Драйден вздохнула.

– Вы обе почти такие же хитрые, как гунны, – сказала она своим спутницам.

– Хитрость иногда пустая трата времени, Джулия, и вы это знаете. – Леди Уилла, довольная, улыбнулась Алисии. – Думаю, леди Алисия понимает это.

– Но она действительно очень хороша, – настаивала Оливия, – Как вы думаете, Уиндем это замечает?

– Уиндем не слепой, – лукаво заметила Алисия. – Но захочет ли он смотреть, в этом я пока сомневаюсь.

Глаза Оливии загорелись.

– Ах, Боже мой! Расскажите нам все.

– Да, – поддержала ее Джулия, хотя по ее тону можно было догадаться, что ей хочется услышать больше, чем просто сплетни. – Приходите ко мне в комнату минут через десять. Слева от лестничной площадки, седьмая дверь справа. Постарайтесь не слишком шуметь, пожалуйста. – Она повернулась к остальным. – Давайте скроемся, пока Давенпорт не вернулась. Эта женщина действует мне на нервы. – Она оглянулась на Алисию. – Не заставляйте нас ждать, леди Алисия.

Три красавицы вышли из комнаты, и атмосфера в гостиной стала не столь изысканной и элегантной. Алисия разрывалась между желанием немедленно убежать вслед за ними и никогда в жизни их больше не видеть. Уилла и Оливия казались добрыми, даже дружелюбными, но Джулия…

Алисия передернулась. Леди Драйден кого-то ей напоминала. Она не могла вспомнить, кого именно, но кого-то с таким же острым, наблюдательным и оценивающим взглядом, от которого человека не покидает ощущение, что у него крошка на подбородке.

Кого-то, похожего на…

Уиндема.

Она поморгала. Ну да. Это была захватывающая мысль. Что может быть общего у леди Драйден и лорда Уиндема?

Она посмотрела на напольные часы в углу гостиной. У нее есть еще восемь минут.

Уиндема в их спальне не было, хотя Герберт был там, занимаясь гардеробом своего хозяина.

– Полагаю, лорд Уиндем играет в бильярд, миледи, – ответил он на вопрос.

Дверь открылась, и появился Гаррет, неся вчерашнее платье, перекинув его через руку.

– А, привет, дорогая! – пропел он Алисии.

Такое нахальство Гаррета вызвало у Герберта приступ смеха, что выразилось в дрожании пышных баков. Гаррет ухмыльнулся Алисии.

– Извините, миледи, но я не могу ничего поделать. Он такой серьезный во всем. Вы знаете, он ждет, точно до минуты, прежде чем возьмет в руки вилку для завтрака.

Герберт задергался еще сильнее. Алисия озабоченно посмотрела на него:

– Гаррет, мне кажется, у него какой-то приступ.

Гаррет швырнул подушкой в Герберта.

– Вот тебе! Охладись. Ты беспокоишь ее сиятельство.

Герберт застыл на месте, быстро переводя взгляд с Гаррета на Алисию.

– Если… если вы меня извините, миледи… – Он поспешно покинул комнату, оставив рубашку Уиндема на кровати.

Гаррет взял ее и поднес к лицу.

– Посмотрите только на эти плечи, дорогая. Говорю вам, он бог среди мужчин.

– Нет, – со вздохом возразила Алисия.

Гаррет бросил на нее понимающий взгляд.

– Он не бог? Или он не ваш мужчина?

Алисия покачала головой:

– Не сейчас, дорогой. Мне нужна твоя помощь. Мне нужно узнать все, что можно, о леди Драйден, леди Рирдон и леди Гринли. Они только что загнали меня там, внизу, в угол, и их слишком интересовало мое самочувствие.

Гаррет поморгал и швырнул рубашку на кровать.

– Эти сирены? Что они тут делают?

Вспомнив холодный блеск в глазах леди Драйден, Алисия покачала головой, услышав это прозвище.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 77
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?